2010년 12월 30일 목요일
귀트영 20101230 뉴스 스크립트
Buying a product these days often means you are getting more than you bargained for.
Unwrapping your latest purchase can leave the room strewn with the cardboard, plastic and packing foam waste that kept product protected until it reached the safety of your home.
After being thrown away, petroleum-based packing foam can survive for thousands of years in landfills.
This wasteful practice may soon change, however, thanks to a new type of packing material that can be absorbed back into nature when its job is done.
Eben Bayer is the CEO and cofounder of Ecovative Design, which manufactures Ecocradle, a natural packing material.
"We source agricultural waste from around the world. So we have a regionalized or localized manufacturing process. If you're in the United States in the South you might use rice husks. In upstate New York where we're based we use things like buckwheat husks."
Bayer explains that agricultural waste products become the main body of the packing material, which is held together by mushroom roots.
"We wet and cook the seed husks and put them in a mold. And then over five days, indoors, in the dark, they self-assemble and grow into packaging parts."
This low-energy process will free Ecovative Design from the traditional large scale manufacturing operations required by most packing companies.
Instead, it hopes to locate its plants as close as possible to both its agricultural suppliers and its end-users.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/environment/Green-Packaging-Replaces-Petroleum-based-Foam-100885619.html ]
Words and sentence on air
* bargain for : 예상보다 뭔가(일 등) 많은(부정적인 상황)
I got more than I bargain for : 내가 예상했던 것 보다 많이 가졌다.
* be strewn with : 정신없이 흐트러져있는
* landfill : 쓰레기매립지
* absorb : 흡수하다. =soak up
* buckwheat husks : 메밀껍질
* thanks to : ~덕분에
* source : 공급받다. 원료로 사용하다.
* where we're based : 본사가 있는 곳
* in a mold : 'a'를 반드시 넣어야만 'mold'가 '주물'이라는 뜻을 갖게 된다.
'a'없이 쓰게 되면, '성질, 성격'이란 뜻이 된다.
* grow into : 만들어지다. 완성되다.
2010년 12월 29일 수요일
서평, 어떻게 써야 할까? 그리고 독후감과의 차이점은?
책을 다 읽어갈 때 쯤이면, 이 '서평'을 항상 염두에 두게 된다. 그렇다고 읽은 책 전부에 대해 서평을 쓰지는 않는다.
그런데, 언젠가부터 이 '서평'에 대한 부담감이 조금씩 생기게 되었다.
'어떻게 써야 하나?'
'무슨 내용으로 써야 하나?'
다른 사람들이 써 놓은 서평을 보면,
어떤 이는 책의 각 장별로 낱낱이 요약을 하고 말미에 책에 대한 자신의 견해를 적는가 하면,
또 어떤 이는 책 내용에 대한 글은 없고, 자신의 견해나 느낌만을 적은 것도 있고,
또 어떤 이는 책 내용만 간략하게(또는 장황하게) 적는 이도 있었다.
또 자시의 견해라는 것도, 다분히 감상적인 글만 적은 것도 있고, 비평적인 글도 있고, 비판하기만 하는 글도 있었다.
물론, 밑도 끝도 없이 책을 폄하하는 내용을 적은 글도 보았다. 아주 가끔이지만.
보통, 인터넷 서점 등에서는 책을 읽고 난 소감을 적는 것을 '서평' 또는 '(북)리뷰'라고 한다.
여기서, 어떻게 서평을 쓸까 고민을 하다가 한 가지 의문점이 생기기 시작했다.
무엇을 '서평'이라 하고, 무엇을 '리뷰'라 하며, 또 무엇을 '독후감'이라고 할까?(개인적인 생각이지만, 아마도 'review 또는 book review'를 우리말로 '서평'이라고 하는게 아닌가 싶다.)
책을 읽고 난 후 쓰는 글의 형식에 따라 나뉘는 것일까? 내용에 따라 나뉘는 것일까?
스위도넛님(http://blog.naver.com/hwayli)의 블로그 내용에 따르면, '독후감'은 '책을 읽은 후 감상'으로, '서평'은 '책에 대한 객관적인 정보에 자신의 느낌과 평가를 덧붙이는 글'이라고 정의하고 있다. 특히, 책을 아직 읽지 않은 독자가 책을 고를 때 도움이 될만한 주관적인 평은 '서평'에 있어서 가장 중요하다고 강조하고 있다.('서평'의 정의와 왜 '서평'을 쓰는지 등 '서평'에 관해 읽어보면 도움이 될 만한 글이 많으니 참고하기 바란다.)
서평...
내가 읽은 책의 10%도 안되는 서평을 써 봤지만, 아직도 서평을 쓴다는 것이 익숙하지가 않다.
책을 읽을 때마다 어떻게든 서평을 쓰고말리라 다짐을 하지만, 다 읽고 나면 그냥 흐지부지 되고 만다.
다른 읽을 책을 찾느라, 아니면 서평을 쓰는게 익숙하지가 않아서...
인터넷에 찾아보니, 이 서평 자체에 대한 글이 그리 많지 않다.
아마도 정의 자체가 쉽지 않기 때문이 아닐까 싶다. 그 만큼 어떤 내용이나 형식에 얽매이지 않는 분야(?)이기도 하다는 의미가 아닐까?
서평이 정확하게 무엇인지, 어떻게 써야 되는 것인지 아직 감이 오지는 않지만, 그 자유로움(?)을 무기삼아 앞으로는 되도록 짧게라도 서평을 남겨보려 노력하려 한다.
* 인터넷 서점 등에 올려져 있는 서평들 중에서 보면, 두 세 화면은 그냥 넘어가는 꽤 긴 서평을 써 놓은 것도 많던데, 이런 형식은 지양하고 싶다. 우선은 나부터 이렇게 긴 서평은 눈에 잘 들어오지 않기 때문이다. 뭐랄까~ 서평을 읽는 것이 아니라 또 다른 책을 읽는 기분이랄까????
눈내린 들판을 걸어갈 때...
* 고 리영희 선생님의 서재에 걸려있던 백범 선생님의 친필휘호이기도 합니다(아래에 친필휘호를 그대로 적습니다).
눈 길을 걸을 때
흐트러지게 걷지 마라
내가 걷는 발자국이
뒤에 오는 이의 길잡이가 될 것이니
* 눈이 많이 내린 요즘, 아무도 걷지 않은 눈 위를 걸을 때마다 이 휘호가 생각이 나서 적습니다.
귀트영 20101229 뉴스 스크립트
Australian wine producers say counterfeiters are threatening the country's multi-million dollar trade with China as exporters discover more fake Australian wines in China.
Australia sells around $127 million worth of wine in China a year.
Australian producers have hoped that China could become their biggest market within five years, as demand in the United States and Britain suffers because of economic problems.
With sales to China on the rise, however, counterfeiters are taking advantage.
Winemakers say there is growing evidence that imitations of popular Australian labels are found in Chinese shops and at trade fairs.
They fear that substandard copies threaten the image of Australian wine in China.
Australia is one of the largest wine producers in the world and its wines are sold in more than 120 countries.
Exports are vital to the Australian economy and wine is fifth on the list of farm exports behind beef, wheat, wool and dairy products.
Official figures show that the top five international growth markets for Australian wine were Denmark, Hong Kong, United Arab Emirates and Japan, while China was ranked number one.
Over the past six years, wine sales to China, mostly of shiraz and cabernet sauvignon, have risen by more than 80 percent a year.
But companies all over the world complain that their goods are illegally copied and sold in China.
Pirated goods in China range from movies to clothing to medicines and foods.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/Chinese-Counterfeiters-Target-Top-Australian-Wines--101558713.html ]
Words and sentence on air
* counterfeiter : 위조하는 사람
counterfeit : (특히 지폐를) 위조하다. 위조품
* substandard : 표준이하의
sub- : =below
* vital : 치명적인
* dairy product : (우유, 치즈 등)유제품
dairy : 낙농, 유제품
* Pirated goods : 불법생산물
pirated : 파는 행위에 초점
counterfeit : 만드는 행위에 초점
counterfeit money(o) pirated money(x)
* range from A to B : A부터 B까지. 넓은 범위를 포함할 때
* economic problem = economic recession
* take advantage : 이익을 보다.
take a opportunity : 기회를 잡다.
2010년 책읽기...
046> 대출 : 미국과 맞짱 뜬 나쁜 나라들, 권태훈, 문경환 등저, 시대의창, 2010년 12월 27일
047> 대출 : 낯선 여행길에서 우연히 만난다면, 이지상 저, 중앙북스, 2010년 12월 29일
2010년 12월 28일 화요일
책읽기 / 2010년을 마무리하며...
이제 정확히 84시간후면 2010년이 저문다.
항상 새해가 되면 하는 다짐이지만, 올해도 100권을 목표로 했건만, 그 반에도 못 미치는 45권(읽는 중 1권, 구입 1권 제외) 밖에 못 읽었다.
한 달에 4권도 채 되지 않는다.
확실히, 요즘은 책을 읽는 속도가 더뎌졌다.
책을 읽다보면, 한 두 줄 뛰어넘어서 읽는때도 있고, 무슨 뜻인지 잘 몰라서 다시 페이지의 위 쪽이나 앞 페이지로 가서 다시 읽는 경우도 다반사다.
혹시 난독증인가?????
또 한 가지 이유를 들자면, 예전에는 버스나 지하철을 타면, 자리가 비어도 앉으려 하지 않았었다.
왜냐하면, 앉으면 자게 되고, 그러면 책을 못 읽으니까!
그런데, 요즘은 자리만 나면 앉게 된다.
이러면 안되는데, 안되는데 하면서도 자리가 나면 바로 앉게 되고, 그러고 나면 몇 페이지 읽지도 않고 존다.
집에서는 책에 손도 안대고...
이건 좀 더 현실적인 이유인데, 예전에는 책을 두 세권씩 구입하거나 대출해서 쌓아놓고 읽었었는데,
요즘은 그 만큼 읽을만하다고 생각되는 책이 눈에 잘 안띈다.
책 검색도 많이 하고, 서평도 많이 읽지만, 선뜻 사서/빌려서 읽고 싶다는 생각이 들지 않는다.
가끔 새롭거나 획기적인 시각을 가진 책을 보면 바로 읽기는 하는데, 그 외에는 모두 고만고만하다는 생각때문인 것 같다.
특히, 사회나 인문 분야의 책들은 더욱 고르기가 힘들어졌다.
예전에는 주로 사회비판적인 책들을 많이 읽었다. 어떤 사회적인 문제들이 있고, 그런 문제들의 발생 요인은 무엇이며, 해결 방안은 무엇인지 직접 내가 읽고 판단하고 싶어서 그런 책들을 많이 읽었다.
하지만, 그런 책들을 읽으면 읽을수록 나 자신이 점점 더 작아진다는 것만 느낄 뿐이었다.
내가 이 사회를 위해서 할 수 있는 것을 찾다보면, 한없이 작게 쪼그라든 나만 보일 뿐...
내가 이 사회를 고민하는 것이 어떤 의미가 있을까...항상 고민이다. 고민하는 것이...
하지만, 지금껏 4년이상 꾸준히 읽어온 책. 여기서 멈출 수는 없다.
내 블로그의 소제목도 '환갑때까지 책 천권 읽기'가 아니던가.
계속 가보자.
언젠가는 뭔가가 보이겠지.
다음은 올해 읽은 책들 중에서 다른 사람에게 추천해 주고싶은 책들과 간략한 설명이다.
짧은 식견이지만, 읽을 책들을 찾는 사람들에게 조금이나마 도움이 되었으면 하는 바람이다.
그대 청춘 / 김열규 / 비아북 / 꼭 '청춘'만을 위한 책은 아니다. 고민하고 방황하는 '청춘', 의기양양한 '청춘', 돌아보면 부끄러운 '청춘'을 그리워하는 중년들. 거의 모든 사람들을 위한 책이라고 할 수 있다. 선물하기 좋은 책이다.
헉! 아프리카 / 김영희 / 교보문고 / MBC PD인 김영희의 여행에세이다. 이 책의 저자는 'MBC PD'가 아니라, '김영희'라는 사람이다. 여행에세이를 자주 읽는 편이지만, 이 책만큼 여행지와 현지인들에 대해 꾸미지 않고, 있는 그대로 쓴 책은 본 적이 없는 것 같다. 다른 여행에세이와는 다른 읽는 재미를 느낄 수 있는 여행에세이다.
맹자, 진정한 보수주의자의 길 / 이혜경 / 그린비 / 제목 그대로, '진정한 보수주의자'의 참모습을 보고 싶다면, 강력하게 추천해주고 싶다. 이 책을 다 읽고 나면, 아마 우리나라에는 '보수주의자'가 없다는 것을 느낄 것이다. 전부 '양아치'들뿐...
팔레스타인에 물들다(안영민, 책으로여는세상) / 눈물의 땅 팔레스타인(김재명, 프로네시스) / 이 두 책은, 제목 그대로 팔레스타인에 관해 쓴 책이다. 전자는 사회단체에서 일하는 사람이, 후자는 기자가 쓴 책이다. 팔레스타인에서 벌어지는 일련의 일들의 역사적인 연원과 현재, 그리고 그 속에서 살아가는 팔레스타인인들의 모습을 볼 수 있다. 특히 후자는 왜 팔레스타인인들이 그런 고통을 받고 있는지를 국제관계의 과거와 현재를 통해서 아주 잘 설명해주고 있다.
한국 현대사의 길잡이 리영희 / 강준만 / 개마고원 / 고 리영희 선생의 사상과 삶을 제 삼자의 눈으로 이야기 하는 책이다. 고 리영희 선생이 어떤 분인지를 알고자한다면, 그 입문서로 적당한 책이다.
이 외에도, 개인적인 관점에서 추천해주고 싶은 책들이 많지만, 대부분 개인적인 성향의 문제라 섣불리 읽어보라, 마라, 할 수는 없을 것 같다. 물론, 위의 추천도서에도 개인적인 성향이 반영된 것이 있을지도 모르지만...
잘 가라 2010...
귀트영 20101228 뉴스 스크립트
Say goodbye to your eight-letter passwords.
The 12-character era of online security is right upon us, according to a report published this week by the Georgia Institute of Technology.
The researchers used graphics cards to successfully crack eight-character passwords in less than two hours.
But when the researchers applied that same processing power to 12-character passwords, they found it would take 17,134 years to break them.
"The length of your password in some cases can dictate the vulnerability," said Joshua Davis, a research scientist at the Georgia Tech Research Institute.
It's hard to say what will happen in the future, but for now, 12-character passwords should be the standard, said Richard Boyd, a senior research scientist who also worked on the same project.
The researchers recommend 12-character passwords -- as opposed to those with 11 or, say, 13 characters -- because that number strikes a balance between "convenience and security."
They assumed a sophisticated hacker might be able to try 1 trillion password combinations per second.
In that scenario, it would take 180 years to crack an 11-character password, but there's a big jump when you add just one more character -- 17,134 years.
Passwords have gotten longer over time, and security experts are already recommending that people use full sentences as passwords.
[ 원문 : http://articles.cnn.com/2010-08-20/tech/super.passwords_1_passwords-character-websites?_s=PM:TECH ]
Words and sentence on air
* crack : =weak point. (암호를) 깨다. (어려운 문제를) 풀다. 금.
* dictate : 영향을 미치다. 좌우하다.
dictator : 통치자.
* vulnerability : 취약점
security : 안전한 정도
* strike a balance : 균형을 잡다. (x)make a balance
have a balance : 이미 균형이 잡힌 상태
* convenience : 편함. 편의
* sophisticated : (사람에 대해 설명 가능) 고급취향을 갖고 있는. 정교한, (기계, 기술 등에 사용할 때)최첨단
* trillion : (숫자를 셀 때) 1조
* Say goodbye to : 곧 끝나다. 작별하다.
* as opposed to : ~instead of. instead of 보다 조금 더 강한 의미
2010년 12월 27일 월요일
귀트영 20101227 뉴스 스크립트
In the United States, more and more patients are turning to alternative and complementary medicine as part of their health care.
Researchers at the National Institutes of Health say that nearly 40 percent of adults have used some type of therapy that isn't taught in medical schools.
But more than 40 U.S. universities, including Stanford, UCLA, Duke and The George Washington University have integrative medicine centers.
The Center for Integrative Medicine at the George Washington University Medical Center was founded in 1988 by Dr. John Pan, who had practiced as an gynecologist and obstetrician for more than 25 years.
He says the center has about 6,000 patient visits a year.
Most have tried conventional medicine.
"They have gone to Hopkins. They have gone to the Mayo Clinic," says Pan.
"They aren't solving their problem. They are telling them nothing can be done, you have to live with it and they are seeking the last resort."
With more Americans turning to alternative medicine, the U.S. government founded The National Center for Complementary and Alternative Medicine as part of the National Institutes of Health(N.I.H).
Practices that are considered outside mainstream medicine, including the use of dietary supplements, meditation and yoga, as well as chiropractic adjustments, acupuncture, and massage.
A survey by the NIH in 2007 indicated four in 10 Americans use one of these practices, most often to treat pain.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/special-reports/american-life/Almost-Half-of-Americans-Use-Alternative-Medicine-100980909.html ]
Words and sentence on air
* alternative medicine : 대체의학
* complementary medicine : 보조의학
complementary : 보완적인, 보조적인
* gynecologist : 부인과의사
* obstetrician : 산과의사
delivered a baby : 출산하다
* last resort : 궁여지책으로, 어쩔 수 없이, 최후의 수단으로
* chiropractic adjustments : 척추교정
* acupuncture : 침술
* turn to someone/something : 도움을 받기 위해 활용하다
* practice : (의사, 변호사 등 전문직에 사용 할 경우) 일을 하다(o). 연습하다(x)
* conventional : 전통적인
convention : 대회, 총회
귀트영 20101225 뉴스 스크립트
Men wanting to catch the eye of women should dress in red, a new research shows.
Women in the United States, England, Germany and China found men pictured wearing red more attractive than in other colors.
Despite cultural differences related to the color, the findings of women being allure to men in red were consistent throughout the countries.
The research consisted of seven experiments, each with a group of between 20 and 57 people aged 19 to 22 years old.
Women participated in all of the experiments, while men were included as a control group in one.
Women also associated red with higher status as well.
The researchers suggested that for men wearing the color may trigger a change in behavior in women and that something as simple as wearing a red tie could give a more confident business presentation.
[ 원문 : http://in.reuters.com/article/idINTRE6744B120100806 ]
Words and sentence on air
* catch the eye of someone : 시선을 끌다
* finding : (연구나 조사의) 결과
* allure : (동/명) 매혹=attraction
* consistent : 일관성있는
* consisted of : ~로 구성되어 있다=made up of
* control group : 통제집단, 대조군 <-> test group
* status : 신분, 지위
* trigger : 시작하다.
Advice to job hunters : drop the Merlot
Job applicants who drink alcohol are perceived as less intelligent and less hireable by American bosses, a study shows.
In a series of experiments, researchers found that an association with alcohol caused observers to "expect cognitive impairment" in a job seeker.
In one of their experiments, the researchers asked 610 middle managers at U.S. companies to evaluate a video recording of a dramatized interview over dinner between a pair of actors playing a manager and a prospective hire.
In a mock interviews, the manager ordered "Coke" or "the house Merlot."
The job applicant also ordered either the soft drink or the wine.
Regardless of what the manager ordered, job seekers were seen as less worthy of being hired and less "intelligent and intellectual" when they ordered the Merlot.
[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE6784H120100809 ]
Words and sentence on air
* Job applicant : 구직자
* cognitive impairment : 인지손상
cognitive : 인지의
impairment : 손상, 장애
* middle managers : 중간관리자
* dramatize : 연기하다.
* prospective : 가능성 있는, 예비의
* mock : 가짜, 모의
* house Merlot : 레스토랑에서 대표하는 Merlot와인
* worthy of : ~의 가치가 있는
미국과 맞짱 뜬 나쁜 나라들/권태훈, 문경환 등저/시대의 창
![]() | 제목 : 미국과 맞장 뜬 나쁜 나라들 저자 : 권태훈, 문경환 등저 출판사 : 시대의창 읽은 날 : 2010년 12월 26일 원문 : http://blog.yes24.com/document/2918668 |
이 책은 제목 그대로, 지구상에서 아주 질 나쁜(?) 몇 나라에 대해 이야기 하는 책이다.
물론, '나쁘다'의 기준은 깡패국가인 미국과 그 친한 친구 국가들의 기준이다.
중남미 3개국가, 아프리카와 중동 각각 1개국가, 아시아 2개국가이다.
물론, 이 지구상에서 깡패국가 미국에게 대들고 싶고, 또 지금 대들고 있는 국가가 이들 7개국가뿐이겠냐마는, 아마도 그 대드는 양상이 가장 현저한 국가들, 그리고 그들로부터 가장 피해를 많이 입은 국가들이 아닌가 싶다.
이들 국가들에 호기심이 가는 이유는, 단순히 기분나쁘다고 대드는 수준이 아니라, 나름대로의 철학과 식견을 가지고, 미국을 뛰어넘으려는 노력을 하고 있고, 또 일정부분 그 성과가 나타나고 있기 때문이다.
또한, 쉽지는 않겠지만, 미국으로부터 많은 피해(물적, 심적)를 입고 있지만 아직 표면적으로 드러내지 못하고 있는 많은 약소국가들의 극미(克美)의 전범이 되어 줄 수 있는 아주 귀중한 자산이라고도 생각이 들기 때문이다.
이 책에서 한 꼭지씩 맡은 저자들이 말하는 것의 공통점은 '반미'라고 한다.
'미국을 반대한다'라는 뜻일텐데, '반미'도 좋지만, 그 보다 더 근본적이고 체계적인 '반미'를 원한다면, '지미(知美)'가 더 우선되어야 하는 것은 아닐까?
3년가까이 박물관에서, 초등학생 대상 과학관련 강의를 하면서 가끔 콜롬부스의 신대륙 발견에 대해 잠깐 이야기 할 때가 있었다.
다들 아는 상식이 되어버린, "콜롬부스가 '신'대륙을 발견했다"는 이야기를 하고 말미에는,
'하지만, 콜롬부스가 신대륙을 발견하기 전에 거기에는 이미 누군가 살고 있었죠?'
라는 이야기를 했었다.
아직 어린아이들이라 더 이상의 이야기는 하지 않았지만, 내 이야기가 끝나면, 일단의 아이들은,
'맞아요. 인디언들이 먼저 살고 있었어요.'
라는 말로 맞장구(?)를 쳐주기도 하고, 그 다음에는 정말 소수의 아이들이지만,
'맞아요. 콜롬부스가 인디언들을 다 죽이고 차지한거예요.'
라고 말하는 아이들도 있었다.
내 가 그 나이때는 TV에서 서부영화만 나오면, 무섭게 생긴 나쁜(?) 인디언들보다는, 키크고 멋진 서부 총잡이 아저씨들이 이기기를 바랐었고, 머리가 굵어지고 난 뒤에야 콜롬부스의 신대륙 발견이 어떤 것인지를 어렴풋이 알 수 있었다.
요즘 아이들이 서부영화를 보게되면 인디언과 서부 총잡이들을 어떻게 생각할지는 잘 모른다.
하지만, 콜롬부스가 도착한 땅이 신대륙, 즉 아무도 살지 않았고 콜롬부스가 그 땅에 발을 디딘 최초의 인간은 아니라는 사실을, 소수이긴 하겠지만, 이제 초등학생들까지도 어느 정도 인지를 하고 있음을 느낄 수 있었다.
이것은 '반미'가 아니라 '지미(知美)'다.
즉, 미국이라는 나라를 제대로 알고, 또 제대로 알리자는 것이다.
'반미'를 할 것이냐, '친미'를 할 것이냐는, 제대로 알고 난 뒤 개개인이 결정할 몫이다.
물론, 아직도 '반미'를 '좌빨'로 몰아가는 구시대적인 사회인식이 개선되어야하는 것도 중요하지만, '친'과 '반' 이분법적인 사고방식보다는, 지금껏 듣지 못했고 보지 못했던 사실들을 알려주는 것도 그에 못지않게 중요할 것이다.
2010년 12월 24일 금요일
귀트영 20101224 뉴스 스크립트
What am I going to wear today?
That daily question often consumes time and causes stress.
Some people might stand before a stuffed closet and still think, 'There's nothing to wear.'
But, what if they had only six items of clothing to choose from and wear for an entire month?
That's the idea behind Six Items or Less, a self-imposed exercise in frugality, a gentle protest against fashion consumerism and the high cost of apparel.
New York City advertising executive Heidi Hackemer came up with the idea.
"I was talking with friend of the internet about how much time and energy we spend on clothes."
"She and I wanted to see if we can get our wardrobe down to a uniform and see what type of effect that would have on our lives."
The two friends shared their idea with other friends.
"We sent out a few tweets and all of a sudden, within five days, we had almost 100 people from around the world saying that they too wanted to take part in this experiment with us for a month"
It proved to be an interesting month for a wide variety of people.
Hackemer was surprised at how few people seemed to notice that she was wearing the same six items the whole month.
She says, "Having fewer choices reduced stress in her life."
"I learned what's really important and what's really worth stressing over. I also found that physical stuff that we allow into our world, really jams up our mind. And our mind can be quite a powerful and positive thing if we cleared up a little bit."
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/special-reports/american-life/Does-Less-Clothing-Reduce-Stress--101487644.html ]
Words and sentence on air
* stuffed : 가득찬
* self-imposed : 스스로 부과하는
* frugality : (전체적으로) 절약
* apparel : (공식적인 단어. 뉴스, 잡지, 백화점 등) 의류
* wardrobe : (움직일 수 있는) 옷장. 옷장안에 넣어 두는 옷
closet : 움직일 수 없는 옷장. 붙박이장
* all of a sudden : 갑자기, 이유없이
* jams up : 혼잡하게 하다.=traffic jam
* consume : (되돌릴 수 없는 것을) 소비하다.
* what if : 가정해서 묻는 질문에서 많이 쓰인다. 만약에 ~하다면
* consumerism : 소비지상주의
* come up with an idea : 생각이 떠오르다
* get A down/up to B : A를 B수준으로 줄이다/올리다.
* take part : 참가하다. 동참하다.
* clear up : 명쾌하게 하다.
2010년 12월 23일 목요일
귀트영 20101223 뉴스 스크립트
The oceans have become so depleted by over-fishing, pollution and climate change that they can only be saved by a large global network of reserves, according to a growing consensus among marine scientists.
Campaigners say that sea life -- particularly at the top of the food chain -- is suffering to such an extent that there will eventually be no fish left unless drastic action is not taken to protect the oceans.
More than 70 percent of the world is covered by oceans.
Currently there are more than 4,000 marine protected areas covering just over 1 percent of the oceans, but the vast majority of reserves have only limited protection.
According to Professor Callum Roberts, of the University of York, one of the leading campaigners, only about 0.1 percent of the sea is completely protected from all exploitation.
He said that this should be between 25 and 45 percent to give marine species the best chance of recovery.
He added "There's strong and ample evidence that the oceans' eco systems are in trouble and need protection."
"Fishing now reaches every corner of the world's oceans, so the only refuges are those we have chosen to create."
"In the future climate change is going to loom ever more heavily as a factor in damaging marine life. The only way the oceans can remain resilient to climate change is by establishing more protection."
[ 원문 : http://edition.cnn.com/2010/TECH/innovation/07/26/marine.reserves/index.html ]
Words and sentence on air
* deplete : (주로 자연과 관련되어 이야기 할 때. 에너지, 자원 등)고갈되다. 소진되다.
* consensus : (100%는 아니지만, 전반적으로)의견일치
* growing consensus : 점점 더 의견일치가 되어가는
reach a consensus : 의견일치에 이르다.
* drastic : (극단적인 상황을 표현할 때) 격렬한
* exploitation : (사람, 사물 등에 사용. 좋지 않은 의미) 착취
* ample : 충분한, 풍부한(enough보다 좀 더 많은)
* loom : (안좋은 경우에만 사용) 어떤 일이 일어날 것 같은
* resilient : (타격 후) 회복력이 있는
* over-fishing : 남획
2010년 12월 22일 수요일
황하에서 천산까지(김호동/사계절)
![]() | 제목 : 황하에서 천산까지 저자 : 김호동 출판사 : 사계절 읽은 날 : 2010년 12월 21일 원문 : http://blog.yes24.com/document/2899852 |
중앙아시아와 동북아시아의 민족에 대해 관심은 많았지만,
현대사회에서는 그리 이목을 끌만한 이슈가 없다보니 그에 따라 그들을 이야기하는 책도 거의 없는 실정이다.
중앙 및 동북아시아에서 살았던 민족에 대한 책이 전혀 없는 것은 아니지만, 대부분 전문연구자들을 위한 서적들이어서 그런지, 역사를 전공하지 않고 역사에 관심이 있는 나같은 사람에게는 상당히 어려운 책들뿐이었다.
그 중에 티베트의 경우에는, 달라이 라마라는 세계적으로 유명한 지도자가 있고, 티베트 민족들의 독립에 대한 열망이 다른 억압받는 민족들보다 더 크기 때문에, 그리고 거기에 더해 티베트에 대해 약간의 신비감을 갖고 있는 많은 사람들에 의해, 정치적이든 비정치적이든, 티베트에 관한 책들이 꾸준히 나오고 있긴 하지만, 그 외 (중국인들이 말하는) 신강 위구르 자치구나 내몽공 자치구에 사는 사람들 또는 민족에 관한 책은 거의 없는 것이 현재 실정이다.
내가 이런 중국내 소수민족에 관심을 갖게 된 이유도, 티베트 때문이었다.
처음에는 나 역시도 그 신비감에, 약간의 호기심으로 그들의 이야기를 읽다보니, 자연적으로 그들의 역사를 조금이나마 알게 되었고, 그들이 현재 어떤 상태에서 살아가고 있는지를 알 수 있게 되었다.
하지만, 역사(또는 그와 관련된) 비전공자로서 티베트 이외의 소수민족에 관한 이야기를 쓴 책은 거의 볼 수가 없었고, 있다하더라도 내게는 너무 어려운 전문서적 수준이라 읽을 엄두도 내지 못했었다.
하지만, 이 책은 중앙아시아의 역사를 전공하는 전문가가 쓴 글이지만, 기행문 형식을 빌려 일반인들이 보다 알기 쉽게 중앙아시아에 퍼져 있는 소수민족들의 역사에 대해 쓴 책이라, 중앙아시아의 소수민족들의 역사를 알고자하는 (역사 비전공)독자들에게는, 그 시작으로 안성마춤인 책이라고 생각된다.
티베트에 관한 책을 읽으면서 느낀 것이지만, 현재를 포함한 인류의 역사는 절대 약자의 편이 아니라는 것이다. 이러한 느낌은 이 책을 읽음으로 해서 더 확고하게 다가왔다.
특히나, 중국이라는 거대한 국가를 이웃으로 두고 있는 대한민국 역시 저들 중국내 소수민족의 처지가 되지 말라는 법이 없다는 것을 생각하면 소름이 끼칠 정도다.
한족 역시 지난 2천년동안의 역사에서, 다른 민족들에게 지배를 당하기도 했고, 핍박도 당했으며, 오늘날과 같은 국경선을 확정한 것 역시 그리 오래되지 않았지만, 중국이 현재 동북아시아에서 가장 강력한 힘을 가지고 있고, 강력한 영향력을 행상할 수 있는 국가라는데는 이견이 없을 것이다.
중국내 소수민족들의 현실은, 약육강식이 진실이 되어 있는 현재, 아니 인류의 역사에서, 어떻게해야 살아남을 수 있는지를 보여주는 교과서라고 할 수 있을 것이다.
귀트영 20101222 뉴스 스크립트
Cancers of the food pipe in Britain have doubled in men over the past 25 years, figures from Cancer Research UK show.
However, over the same period - 1983 to 2007 - cases in women only increased by 8%.
Researchers said the gender contrast in esophageal cancer rates could be largely explained by the way men put on weight as "beer bellies".
Men are also likely to have poorer diets than women, eating more fatty foods and lower amounts of fruit and vegetables.
Esophageal cancer is the ninth most common cancer in the UK.
It is one of the most difficult cancers to detect and treat, with only 8% surviving for five years or more.
The risk of developing the cancer increases with age.
Back in 1983, about 2,600 men were diagnosed with esophageal cancer, 9.6 in every 100,000 men.
Latest figures show 5,100 men, 14.4 in every 100,000, were diagnosed with the cancer in 2007.
The number of cases in women increased from 5.1 to 5.5 per 100,000 people.
The most dramatic rise was among men in their 50s, where the rates rose by 67% over the 25-year period.
Professor Janusz Jankowski, an esophageal cancer expert at the London School of Medicine and Dentistry, said: "One basic issue is that men's diets are worse than women's."
"They tend to eat more fatty foods and less fruit and vegetable. Both of those things increase reflux disease, where acid comes up from the stomach."
But Professor Jankowski said obesity may also be a big reason behind the increase.
[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/health-11108218 ]
Words and sentence on air
* food pipe : 식도
* esophageal cancer : (의학)식도암=cancer of the esophageal
esophagus : (의학)식도
* beer belly : 맥주배, 배불뚝이, 올챙이배(배부분만 비만인 경우)
* diagnose : 진단하다.
* reflux : 역류
influx : 한꺼번에 몰아 닥치다.
* acid : 산
* doubled : = increased by two times
* treat : 진료하다.
* Back : 과거에는
* where : 앞 문장을 더 자세히 설명 할 때 사용
* obesity : 비만
2010년 12월 21일 화요일
귀트영 20101221 뉴스 스크립트
A team of marine archeologists has discovered new underwater treasures in the Italian seas.
Trading vessels dating from the first century BC through 7th century AD were found in the waters off the Pontine Islands.
Italian culture authorities and the Aurora Trust, a U.S. foundation which promotes underwater exploration in the Mediterranean, discovered four shipwrecks resting on the seabed.
After the discovery, the team used sonar scanners for the exploration and filmed the targets lying on the seabed.
The remains of the ships, up to 18 meters long, were found and documented at a depth of between 100-150 meters.
Annalisa Zarattini, an underwater archaeologist with Italy's culture ministry, says the deeper a wreck is found, the higher the chance that it is better preserved.
The ships were in good condition after so many centuries because they have not been disturbed by fishermen or illegal archaeology hunters.
Discribing her latest find, Zarattini said "We identified four Roman wrecks, four ships that probably sunk during a storm at different time periods."
In Roman times, the Pontine islands belonged to Emperor Augustus.
The ships cargoes were found completely intact.
The vessels carried goods from North Africa and Spain.
They included wine, olive oil, fruit and garum, a pungent fish sauce used in Roman cooking.
One of the concerns archaeologists have is that these treasures may be illegally lifted from where they have been found.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/europe/Ancient-Shipwrecks-Found-Off-Central-Italys-Coast-100637469.html ]
Words and sentence on air
* archeologist : 고고학자
archaic : 오래된
arch- : (접두사)오래된 것
* shipwreck : 부서진 배(예, 타이타닉)
wreck : 사고가 나서 부서진 것.
plane-, car-,
* seabed : 해저(바다 밑 바닥)
* sonar : 수중음파탐지기
* cargo : (탈 것 등의) 짐, 화물.
passenger : 승객
* intact : 멀쩡한 상태. 정상적인 상태.(사람에게도 사용할 수 있음)
* pungent : 매우 강한 냄새가 나는, 톡쏘는
* off : 붙어있지는 않지만, 근접해 있는 것들을 가리킬 때 사용.(바다 등)
* rest on : 쉬고있다. 한 장소에서 오랫동안 움직이지 않고 있다.=lie on
* remains : 잔해
* garum : a pungent fish sauce used in Roman cooking
2010년 12월 20일 월요일
귀트영 20101218 뉴스 스크립트
Toyota will begin selling a noise-making device for its Prius hybrids in Japan that is designed to alert pedestrians when the quiet, gasoline-electric vehicle is approaching.
The device, which emits a humming sound similar to an electric motor, will be available on the third-generation Prius sold in Japan.
It is aim to "alert but not annoy," according to a Toyota press release.
A Toyota spokesman said the company plans to begin offering the device in other markets, including the United States, at some point in the future.
But he could not say when.
The device meets new safety requirements in Japan for gasoline-electric and other hybrid vehicles that are much quieter than traditional gas powered cars.
The ¥12,600 device automatically kicks in when the Prius is running on its electric motor at speeds up to about 15 miles per hour.
[ 원문 : http://money.cnn.com/2010/08/24/autos/prius_noise_device/index.htm ]
Words and sentence on air
* pedestrian : 보행자
ped- : 발과 관련된 접두사
* emit : 발산하다.
* humming : 윙윙거리는 소리
* annoy : 짜증나게 만드는 것
* press release : 보도자료
* meet : 요건을 충족하다.
* requirement : 요구, 조건
* kick in : 작동하기 시작하다.
* at some point : 언젠가는
Washington DC Tourism Rebounds Despite Economic Downturn
Tourism officials in Washington D.C. say the U.S. economic downturn has been forcing many Americans to scale back and even cancel their traditional vacation plans.
But in the nation's capital, tourist visits are up.
International travelers are behind the surge in number of tourists visiting Washington, offsetting a drop in the number of American tourists visiting the city.
Hotel occupancy rates in Washington have remained about the same at around 76 percent.
But the latest available figures for types of visitors show that 1.4 million overseas travelers visited Washington D.C. last year - a nine percent increase over the year before, making the capital one of the top U.S. destinations for international visitors.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/Washington-DC-Tourism-Rebounds-Despite-Economic-Downturn-100652839.html ]
Words and sentence on air
* economic downturn : 경기침체
downturn : 천천히 내려가는
* scale back : 줄이다.
* surge : 갑자기 올라가다. 급증하다.
* offset : 균형을 잡다. 상쇄하다.
* drop : 갑자기 떨어지다.
* hotel occupancy rate : 호텔객실 점유율
* figure : 숫자
* destination : 목적지
* A force B to C : A가 B에게 C하도록 하다.
2010년 12월 17일 금요일
귀트영 20101217 뉴스 스크립트
From immigrants in the United States to activists in Thailand and Iran, more and more people are choosing English to communicate, protest and do business with the rest of the world.
But as the language spreads, it is dramatically changing as well; so much so that one British author believes the evolving speech deserves a new name - "Globish."
Robert McCrum says this new form of simplified English is breaking away from its American and British roots as speakers from places like China and India transform the language.
McCrum, the author of Globish: How the English Language Became the World's Language, credits a French scholar named Jean-Paul Nerrière, for creating the term Globish.
He defined Globish as a simplified form of English using only a 1,500 word vocabulary and basic grammar.
"Globish is the language that two non-English speakers would use.", McCrum explained.
"Let's say a Korean meeting a Brazilian or a Russian, in France or Germany. It is the non-native version of the English language."
McCrum's book takes a broad view of the topic, examining its political and cultural consequences.
For him, the worldwide spread of English is a mostly positive development that gives people the chance to communicate outside their hometowns, participate in international business and improve their lives.
"People want to be part of the world community of ideas, which would include advertising and movies and fashion," he said.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/McCrum-English-Globish-101479259.html ]
Words and sentence on air
* activists : (사회, 정치 변혁 등) 운동에 참여하는 사람. 행동주의자
* evolve : 점진적인 변화, improve와 비슷한 뜻
* root : 뿌리, 근원
beginning of something
* credits : 공로.
credit A to B : 공로를 돌리다.
give me some credit : 내 공로를 알아주라~
* scholar : 학자
* takes a broad view : 거시적으로 보다.
see the big picture
* from A to B : 다양성 강조
* deserve : 할만한
* breaking away : 나눠지다. 분리되다.
* Let's say : 가정해 보자.
* be part of : =be member of
귀트영 20101216 뉴스 스크립트
The U.N. Economic Commission for Europe and the International Basketball Federation are launching a global road safety campaign to reduce traffic crashes.
UNECE Executive Secretary Jan Kubis says traffic accidents are a major problem, that is growing in all regions around the world.
"Every year, about 1.3 million people die as a result of road accidents," said Kubis.
"It means some 3,500 deaths a day."
The U.N. reports traffic injuries are the leading cause of death for children and young people aged between five and 29.
In addition, it finds between 20 to 50million people are injured every year.
Many become severely disabled.
The World Bank estimates road accidents cost four percent of GDP worldwide.
UNECE Director of the Transport Division, Eva Molnar, says that more than half of the casualties resulting from road accidents are pedestrians, cyclists or other road users not traveling in a car.
"In Africa, pedestrians, particularly women who take their merchandise to the market every day and who are destined to walk several hours a day-three, four hours to the market-three, four hours back from the market home, are the most vulnerable road users," said Molnar.
The Secretary-General of the International Basketball Federation, Patrick Baumann, says that many promising or established basketball players have lost their lives in road accidents.
He causes a needless, shocking and tragic loss of life, which needs to be tackled urgently.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/Global-Road-Safety-Campaign-Gets-Underway-101566623.html ]
Words and sentence on air
* disabled : 장애를 가지고 있는.(=challenged)
physically disabled
* pedestrian : 보행자
ped- = feet. 발과 관련된 단어
* merchandise : 상품(셀 수 없는 단어)
* destined to : ~할 운명이었다.
* promising : 유망한, 미래가 기대되는
* established : 이미 좋은 평가를 받고 있는
* tragic : 비극적인
* traffic crashes : 교통사고=traffic accidents=road accidents
* some : 약 ~정도=about
* leading cause : 주요 원인
* casualty : 사상자
* vulnerable : 취약하다.
* urgently : 시급히
2010년 12월 15일 수요일
귀트영 20101215 뉴스 스크립트
One group of elementary school math teachers in the U.S. recently gathered in Baker, Louisiana to learn more about Singapore Math, a curriculum they have begun to teach.
It is a curriculum modeled on the way math is taught in Singapore.
"It helped Singapore math students skyrocket to number one by the 1990s and that's where they've stayed ever since," says Scott Baldridge, an expert on this approach.
He has designed a training program for elementary school math teachers who want to use it.
Baldridge says Singapore used to import all of its mathematics textbooks from other nations.
But in 1980, Singaporian teachers started to develop their own math curriculum.
Baldridge explains that they prioritized the concepts they wanted their students to learn.
"They don't try to tackle 50 topics in a year," he says.
"They just try to tackle 14 topics, and do those 14 topics really well."
Each of those topics - from adding and subtracting to fractions and decimals - is approached in three different stages.
"In the first stage, measurements are involved. Kids go around measuring doorways or windows or they count actual cash." says Baldridge.
"The second stage is pictorial. Teachers convert the cash into pictures of coins. In the final stage, they use the pictorial representations to explain the mathematics, for example, to add 313 plus 516. They have a step-by-step procedure they follow."
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/Singapore-Math-Adds-Up-for-US-Teachers-100338189.html ]
Words and sentence on air
* prioritize : 우선순위를 매기다.
* tackle : 넘어뜨리다. 해결하다. 다루다.
tackle the problem : 문제를 해결하다.
* fraction : 분수
* decimal : (1.25 등과 같은) 소수
Dewey Decimal System : (도서 분류)십진법
* pictorial : 그림과 관련된
pictorial book : 그림책
* curriculum : 교과과정
* skyrocket : 급등하다.
* from ~ to ~ : 다양하게
* convert ~ into ~ : 바꾸다.=change ~ into ~
convert : 측정과 관련
exchange : 돈과 관련
2010년 12월 14일 화요일
미리 메리 해피 크리스마스~ ^^
2010년 크리스마스 맞이 장기 프로젝트 : 산타클로스 할아버지와 루돌프~
종이공작 : 산타클로스 할아버지와 루돌프, 그리고 썰매~
도면주소 : http://cp.c-ij.com/en/contents/3159/santa-set/index.html
(산타클로스 + 순록 + 썰매 + 선물꾸러미)
귀트영 20101214 뉴스 스크립트
Lawmakers across the U.S. have raised taxes on cigarettes to provide local governments with much needed funds.
But a thriving black market in cigarettes is costing governments billions of dollars a year in lost tax revenue.
That's prompted agencies at all levels to join an effort to fight cigarette trafficking.
The price of a smoke varies widely across the United States, because each state sets the tax imposed on the retail sale of a pack of cigarettes.
In some states, it's just a few cents.
In others, it can be several dollars.
So, with 45 million American smokers, cigarettes are big business.
So is cigarette smuggling.
Smugglers stock up on cigarettes in stats with low-tax rates or buy them tax-free on Indian reservations.
Then they transport them to states where the price of a pack is higher.
The higher the tax in the state where the smugglers unload the cigarettes, the greater their profit.
"Right now a trailer load of illegal cigarettes will net the truck driver about $2 million in profit," says Ted Deeds, spokesman for the Law Enforcement Alliance of America, a private law-and-order advocacy group.
Deeds points out that profits for the smugglers mean uncollected taxes for the states, money that's needed to fund local services, especially education.
For example, Cigarette taxes are a vital revenue source for New York State, which has the highest-priced cigarettes in the nation, almost $15 a pack.
State taxes make up more than $4 of the cost.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/US-States-Targeting-Black-Market-Cigarette-Sales-100426174.html ]
Words and sentence on air
* lawmaker : (뉴스 등에서) 국회의원, 정치인
legislator : (뉴스 등에서) 국회의원, 정치인
politician : (일반적인 대화 등에서) 국회의원, 정치인
* thrive : 번창하다.
* traffic : 불법적으로 물건을 거래하는 것. (동)trafficking
밀수품을 사고 파는 것 자체에 대해 초점
smuggle : 밀수품을 어떻게 사고 파는지에 초점
* stock up : 비축하다.
* tax-free : 면세
duty free shop : 면세점
* much needed : 많이 필요한.
* A is costing B : A때문에 B가 돈을 많이 쓴다.
My girl friend is costing me thousands of dollars 여자친구때문에 내가 돈을 많이 써야 한다.
* smoke : (명)담배
I have a smoke : 담배를 피우다.
* so is : ~ 또한 그렇다.
So is cigarette smuggling : 담배 밀수도 또한 큰 사업이다.
* net ~ in profit : 이익을 올리게 하다.
2010년 12월 10일 금요일
귀트영 20101210 뉴스 스크립트
The National Basketball Association, NBA's Basketball Without Borders Africa program brought NBA players and coaches to Senegal where they trained some of the best young players on the continent.
The four-day camp kicked off in Dakar 60 young basketball players from around the African continent gathered to learn from NBA professionals.
One of the players from Cameroon said the camp gave him hope that his dream of playing professional basketball can come true.
Longtime Basketball Without Borders supporter and former NBA player Dikembe Mutombo said the camp also is a chance for others to see what Africa has to offer the world of basketball.
"I think Africa is continent that is waiting to be discovered. There are so many hidden treasures that people don't know about, and I'm happy that the NBA has taken the initiative." Mutombo said.
One of those hidden treasures who was discovered eight years ago was Luc Mbah a Moute, from Cameroon.
Now a forward for the Milwaukee Bucks, he was a camper in South Africa at the first Basketball Without Borders event.
Today he attends the camp as an NBA player who trains and inspires boys whose hopes he once shared.
"When you're out here in Africa, the NBA seems so far" he said.
"It seems not doable. So to have someone like me come back and tell them it's feasible, you guys can do it if you work hard, I think is really important."
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/sports/NBA-Players-Inspire-African-Youths-to-Strive-for-Their-Basketball-Dreams-100440719.html ]
Words and sentence on air
* kicked off : 시작하다.
* take the initiative : 먼저 나서서 어떤 일을 하다. 주도하다.
* camper : 워크샵이나 훈련프로그램에 참여한 사람.
* doable : 할 수 있는.
* feasible : practical. 실현가능한.
2010년 12월 9일 목요일
나를 불편하게 만든 건 다름 아닌 나...
내용인즉,
'음식물 쓰레기를 버릴 때 사용하는 비닐을 버리는 쓰레기 봉투를 없앨예정이다'
라는 것.
아파트 주차장 한 가운데에는 음식물 쓰레기를 버리는 곳이 있다.
이 곳에는 음식물 쓰레기를 모으는 큰 통들이 10여개 정도 있고, 그 옆에는 음식물 쓰레기를 담았던 비닐을 버리는 큰 쓰레기 봉투(100리터짜리)가 있었다.
사람들이 비닐에 담아온 음식물 쓰레기를 통에 버리고, 그 비닐을 버리라고 아파트 관리소 차원에서 만들어 둔 것이다.
그런데, 언제부터인가 그 쓰레기 봉투에는, 음식물 쓰레기를 담아왔던 비닐이 아닌, 일반 생활쓰레기로 보이는 것들이 버려져 있었다.
물론, 부피가 큰 생활쓰레기들은 아니지만, 소소한 쓰레기들이 담겨져 있는 것을 몇 번 보면서, 곧 이 쓰레기 봉투를 치우지 않을까 싶었는데, 결국 그런 일이 벌어지고 말았다.
그 쓰레기 봉투가 있음으로해서 음식물 쓰레기를 버릴 때 참 편리했었다.
보통 각 가정마다 음식물 쓰레기용 플라스틱 통이 있지만, 오래되면서 그 플라스틱 통이 없어져서 또는 그 플라스틱 통 자체가 너무 더러워져서, 또는 플라스틱 통에 담겨진 음식물 쓰레기에서 냄새가 나서 안 쓰는 가정이 많은 것으로 알고 있다.
우리집에도 그 플라스틱 통이 있지만, 사용하지 않고, 비닐에 담아서 그 때 그 때 갖다 버린다.
그 쓰레기 봉투가 그 곳에 있음으로해서, 음식물 쓰레기를 담아왔던 비닐을 처리하기가 참 편리했었는데, 그게 없어지면서 여간 불편한게 아니었다.
처음에는 음식물 쓰레기를 담았던 비닐을 다시 집으로 들고 갔지만, 집으로 다시 가져간다고 해서, 이미 음식물로 오염된 그 비닐을 집에 둔다는 것이 탐탁치가 않았다.
그래서, 음식물 쓰레기를 버리고 난 다음에는, 담았던 비닐을 손으로 꾹꾹 눌러서 최대한 부피를 작게 한 다음, 주변에 나와 있는 일반쓰레기 봉투에 억지로 밀어넣기도 했다.
그 비닐의 부피를 최대한 작게 한다고는 했지만, 엄연히 내 집에서 나온 쓰레기를 다른 사람의 쓰레기 봉투에 넣는다는 것이 여간 마음에 걸리는 것이 아니었다. 그렇다고 그 음식이 썩으면서 나온 물이 질질 흐르는 봉투를 들고 엘리베이터를 타고 집으로 다시 가져가는 것도 그리 좋은 방법은 아니고 생각하면서, 참 난처했었다.
그런데, 문제는 그렇게 쓰레기 봉투를 치우고 난 뒤, 음식물 쓰레기를 담아왔던 비닐을 어떻게든 깨끗하게 치우면 괜찮은데, 그 비닐을 그냥 음식물 쓰레기와 함께 음식물 쓰레기 통에 넣어버린다거나, 음식물 쓰레기통 옆에 그냥 방치해두는 사람들이 생겨난 것이다.
그럼으로해서, 음식물 쓰레기 통 주변은 온통 냄새나는 오염된 물로 뒤덮혔고, 음식물 쓰레기를 버리러갈 때 마다 짜증이 났었다.
여기서 한 가지 느낀 것은, 그 쓰레기 봉투를 치움으로 해서, 누가 피해를 보고, 누가 이득을 봤을까 하는 것이었다. 아니, 이득은 못 보더라도 누가 피해를 봤을까?
그 쓰레기 봉투에 생활쓰레기를 버렸던 사람들은 아마 99% 아파트 입주민일것이다.
자신들의 생활쓰레기를 그 쓰레기 봉투에 마구 투기(?)함으로써, 잠시 잠깐 편해질수는 있었을 것이다.
하지만, 그렇게 함으로해서, 음식물 쓰레기장 옆에 있던 쓰레기 봉투가 사라졌고, 자신들이 나중에 음식물 쓰레기를 버리고 난 뒤, 그 비닐을 처리할 때 많은 불편함을 느꼈을 것이다. 또 그 불편함을, 음식물과 함께 담아왔던 비닐을 음식물 쓰레기 통에 버리거나, 비닐을 주변에 아무렇게나 버림으로써 해소하고 있었다.
결국, 그 쓰레기 봉투를 치우게 만든 사람은 입주민들이었고, 또 쓰레기 봉투가 없어짐으로써 불편을 느끼게 되는 사람들 또한 입주민들일수 밖에 없었다.
즉, 내가 나를 불편하게 만든 것이다.
외출 중에 생활쓰레기가 발생했다면, 잠시 가방에 또는 차에 뒀다가 나중에 집에 가서 버리면 될 것인데,
그 잠시 잠깐의 불편함을 참지 못하고, 일을 저지름으로써 그 결과가 나중에는 고스란히 나에게 다시 돌아온 것이다. 또 그 불편함을 못 참고, 비닐을 주변에다 버리고...냄새나고...불쾌하고...
반복된 것이다.
개개인이 조금씩만 불편함을 감수했다면, 그 쓰레기 봉투는 그대로 있었을 것이고, 그것은 다른 사람들을 배려하는 것이 아닌, 바로 나를 더욱더 편리하게 해주는 일이 되었을텐데 참 많이 아쉬웠다.
현재는, 그 쓰레기 봉투를 치움으로써 생겨난 여러가지 부작용-음식물 쓰레기를 담은 비닐을 음식물 쓰레기 통에 같이 버리거나, 음식물 쓰레기를 비운 비닐을 그냥 주변에 널부러트려 놓은 것-때문인지, 다시 음식물 쓰레기 비닐을 버리는 쓰레기 봉투가 설치되어 있다.
예전과 달라진 것이라면, 예전에는 쓰레기 봉투 입을 있는대로 벌려놓았지만, 지금은 큰 플라스틱 통안에 쓰레기 봉투를 넣고, 그 통에 뚜껑을 만든 다음, 아주 조그마한 구멍만 뚫어서 비닐만 넣을 수 있게 만들었다는 것이다.
참 씁쓸한 풍경이 아닐 수 없다.
귀트영 20101209 뉴스 스크립트
China's growing economy is attracting millions of people to its cities, fueling a housing boom and encouraging property speculation.
China's largest cities are littered with construction sites and housing prices have skyrocketed: in some areas they have doubled in the past year, raising concerns the bubble could burst, damaging the whole economy.
To prepare for a worst-case scenario, Chinese government ordered banks to test how a 60 percent drop in property prices would hit their balance sheets.
Property market in China is highly interconnected with economic growth and the government recognizes the risks, said Bei Fu, a property sector expert at investment ratings agency Standard and Poors.
"That's why they have been quite proactive in controlling the market."
If the real estate market tumbled, it could leave China's banks with vast amounts of bad loans, as happened in the United States and Europe in 2008.
Additionally, if property sales slump, demand for consumer goods such as furniture and appliances could fall, hurting factories and retailers.
The Chinese government is limiting bank loans and has told state-owned companies to rein in property speculation.
Property analysts expect prices to drop by at least 10 percent this year because of the government's efforts to cool the market.
But, many say creating a stable property market over the long term requires structural reforms such as an ownership tax.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/asia/China-Attempts-to-Cool-Hot-Property-Market--101551743.html ]
Words and sentence on air
* property speculation : 부동산 투기
speculation : 미래에 대한 추측. 투기
* littered with : 어수선하다. 너저분하다.
litter : 쓰레기
[발음] liter : 리터
* skyrocket : [경제] 급증하다
* worst-case scenario : 최악의 시나리오
best-case scenario : 최상의 시나리오
* tumbled : (가격과 같이 쓰여서) 떨어지다.
tumble down the stair : 계단에서 굴러떨어지다.
tumbler : 보온컵
* appliances : 냉장고, TV 등 생활에 필요한 전기전자제품
gadget : MP3플레이어 등 즐기기 위한 전자제품
* ownership tax : 보유세
* fueling : making something go(happen). ~을 더욱더 가능하게 하다.
* bubble could burst : 거품이 깨지다.
* balance sheets : 대차대조표
* hit : 부정적인 결과를 낳는 ...
I was hit hard with the cold last week : 감기로 앓았다.
* interconnected : 연관된
* proactive : 능동적인
retroactive : 수동적인
* rein in : 고삐를 죄다.
2010년 12월 8일 수요일
귀트영 20101208 뉴스 스크립트
With movie goers willing to pay $15 to $20 to watch 3D movies - a number of companies are betting people will want to experience the same thrill at home.
Other consumer electronic experts say widespread adoption is still five to 10 years away, companies are investing heavily to bring the new technology to more people.
In California's Silicon Valley, graphics technology company Nvidia is developing a device that brings the 3D experience to your home computer.
3D Division chief Phil Eisler, says its special glasses can deliver high resolution 3D by blinking rapidly to bring a different image to each eye.
"We have pursued the active shutter glasses, what's called the sequential frame 120 Hz method that the glasses will open left and right at 60 Hz per eye.
Then a laptop screen will work at 120 Hz and display left and right so you get a true stereoscopic 3D image, with full resolution and full color per eye," he said.
Nvidia adds that's a big improvement from the old red and green cardboard glasses.
Marketing expert John Peddie says the advantage of Nvidia's system is that it works with games that were not designed with 3D in mind.
"The game developer doesn't have to do anything. You can enjoy the game in 2D in an old monitor which is 60 Hz, or with the aid of the Nvidia stereo system you can enjoy it in 3D with their glasses and their sensor and their magic secret formula software," Peddie said.
[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/science-technology/Companies-Race-to-Bring-3D-To-Consumers-101636383.html ]
Words and sentence on air
* high resolution : 고해상도
high definition : 고화질
* blink : 깜빡이다.
in the blink of an eye : 눈깜빡할 사이에.
* shutter glasses : ???
* sequential frame : 연속적인 화면.
* stereoscopic : 입체음향의
# 13분 분량까지만 녹음이 되어있어, 전체적인 내용을 다 적지 못함. 아래 내용은 개인적으로 적음.
* movie goers : 영화관객
goer : 지나가는 사람. 행인.
comers and goers : 오가는 사람
2010년 12월 7일 화요일
귀트영 20101207 뉴스 스크립트
Federal aviation regulators have slapped American Airlines with the largest fine in history, charging that the carrier made thousands of unsafe flights.
The Federal Aviation Administration, FAA, said it has "proposed" a $24.2 million civil penalty for American Airlines' failure to properly inspect its MD-80 aircraft.
The airline did not follow the guidelines to prevent wires from shorting, which could cause a loss of power and possibly a fire, the FAA said.
American airline's stock price is down 1.7%.
The FAA inspections resulted in the grounding of about 1,000 American Airlines flights in early April, 2008, after the inspectors found that the airline did not properly inspect two of its airplanes.
As part of that inspection, the FAA determined that American airline operated 286 of its MD-80s on a total of 14,278 flights "while the aircraft were not in compliance with federal regulations."
FAA spokesman Lynn Lunsford said the fine is considered a proposal because the airline has 30 days to respond and has the option of negotiating a smaller fine.
"There was never a flight safety issue," American Airlines spokesman Tim Smith said.
"These events happened more than two years ago and we believe this action is unwarranted," he said.
"We will challenge any proposed civil penalty. We are confident we have a strong case."
Southwest Airlines had previously been the recipient of the biggest FAA fine -- of $10.2 million -- which it was able to negotiate down to $7.5 million.
[ 원문 : http://money.cnn.com/2010/08/26/news/companies/american_airlines_faa/index.htm ]
Words and sentence
* slapped : 때리다. (벌금 등을) 부과하다.
a slap on the wrist : 가벼운 처벌. small punishment
* fine : 벌금
* civil penalty : 민사상의 과태료
* short : 누전시키다.
short circurt
* inspection : 철저하게 조사하다.
check : 단순히 보다.
* ground : 이륙금지
you are grounded : 외출금지야~
* in compliance : 법을 따르다. 준수하다.
* recipient : 수취인. 받는 사람.
* failure : 점검하지 않은
* wires : 전선
* unwarranted : =unjustified. 부당하다.
* challenge : 도전하다. 이의를 제기하다.
* We are confident : 우리는 자신있다.
* case : 논거. 주장
2010년 12월 6일 월요일
귀트영 20101206 뉴스 스크립트
In rural communities of Africa -- where more than 95 percent of homes have no access to electricity -- solar energy has the power to change lives.
Globally, 1.5 billion people or one quarter of the world's population, live without electricity, according to a United Nations report.
Those in rulral africa who can afford any power at all spend large proportions of their income on kerosene for lamps or travel to larger towns to charge their batteries several times a week.
Burning kerosene causes indoor air pollution, which is estimated to kill 1.6 million people each year.
Kerosene lamps also lead to fires that cause severe burns and even deaths.
Solar energy saves families money as well as allowing children to study in the evenings and giving people access to information via radio and TV.
The light from a solar-powered bulb is also between 10 and 20 times brighter than from a kerosene lamp.
Among those who's bringing solar power to the world's poor is Rural Energy Foundation, a Dutch non-profit organization.
It has so helped 450,000 people in sub-Saharan Africa gain access to low-cost solar power.
Rural Energy Foundation runs the SolarNow program, which trains independent retailers and technicians in nine african countries to sell low-cost solar gadgets to people without electricity.
Willem Nolens, director of Rural Energy Foundation, said: "Lack of access to energy -- just as lack of clean drinking water -- is a cause of poverty, not just a result of poverty.
[ 원문 : http://www.cnn.com/2010/TECH/innovation/08/10/solar.energy.africa/index.html ]
Words and sentence on air
* solar energy : 태양에너지
* kerosene : 등유
kerosene lamp
crude oil : 원유
* burns : (명사)화상
* sub-Saharan : 사하라 사막 남쪽에 있는
sub- : ~보다 밑에 있는.
* retailer : 소매업자
wholesaler : 도매업자
* power : strong ablility
* one quarter : one-fourth
* at all : 조금도(부정 강조)
* via ~ : ~을 이용해서
* among : 여럿 중에 하나를 가리킬 때.
* not just : ~뿐 아니라
not just a result of poverty : 빈곤의 결과일뿐 아니라~
not a result of poverty : 빈곤의 결과가 아니다.
귀트영 20101204 뉴스 스크립트
Malaysia uncovers nearly 100 live reptiles in bag
Malaysian airport security arrested a convicted wildlife smuggler after finding almost 100 live reptiles in his luggage, according to the country's Wildlife and National Parks Department.
Anson Wong, already convicted of trafficking in wildlife in the United States, was in transit from the Malaysian island state of Penang to the Indonesian capital Jakarta on Thursday when Malaysia Airlines staff at Kuala Lumpur airport were alerted to a bag that had broken while on a conveyor belt.
The department said its enforcement officers found 95 boa constrictors, two rhinoceros vipers and a matamata turtle inside the bag.
Boa constrictors are subject to regulations or a complete ban in international commercial trade as they are listed in the Convention on International Trade in Endangered Species.
[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE67S0E120100829 ]
Words and sentence on air
* convicted : 유죄판결을 받은.
* smuggler : (동물, 무기 등)밀수업자
smuggling : 밀수행위
* reptiles : 파충류
* traffic: 밀거래
trafficking : 밀거래하다.
* alert : 알리다.
* boa constrictors : 보아뱀
* rhinoceros vipers : 독사
rhinoceros : 살모사
* trans- : ~에서 ~로 이동하는
* are subject to : 법에 적용을 받다.
* regulation : 규정.
* Endangered Species : 멸종위기종.
Politician raffles breast implants
A Venezuelan politician is offering breast enlargement as a prize in a raffle to raise funds for his parliamentary election campaign.
It's an interesting prize and there's a lot of interest," Gustavo Rojas, an opposition candidate for a National Assembly position, said campaigning in Caracas.
Cosmetic surgery, especially breast implants, is widespread in image-conscious Venezuela, whose beauty queens have won numerous international pageant titles.
Even a recession has not diminished Venezuelans' appetite for cosmetic surgery, with many people taking out loans for operations.
Rojas, of the First Justice party, said he was not too worried about potential feminist criticism or the medical details of his offer.
"The raffle is a financing mechanism, nothing else. It's the doctor who will do the operation, not me,"
[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE67Q3G620100827 ]
Words and sentence on air
* raffle : 추첨식 복권판매
* parliamentary election : 의회선거
parliamentary : 의회의
* image-conscious : 이미지에 민감한.
* pageant : 행렬. 콘테스트
a beauty pageant : 미인선발대회
* recession : 경기후퇴, 불경기.
* diminished : 감소된.
* appetite : 식욕. 욕망.
2010년 12월 5일 일요일
종이공작 : 산타클로스(크리스마스 장기 프로젝트)
2010년 크리스마스 맞이 장기 프로젝트 : 산타클로스 할아버지와 루돌프 제작
종이공작 : 산타클로스 할아버지
도면주소 : http://cp.c-ij.com/en/contents/3159/santa-set/index.html
(산타클로스 + 순록 + 썰매 + 선물꾸러미)
종이공작 : 순록(일명 루돌프 / 크리스마스 장기 프로젝트)
2010년 크리스마스 맞이 장기 프로젝트 : 산타클로스 할아버지와 루돌프 제작
종이공작 : 순록(Reindeer, 일명 루돌프)
도면주소 : http://cp.c-ij.com/en/contents/3159/santa-set/index.html
(산타클로스 + 순록 + 썰매 + 선물꾸러미)
2010년 12월 3일 금요일
picasa에서 mov파일 보기
사진관리프로그램으로, picasa를 사용하고 있다.
며칠 전, 컴퓨터를 싹 밀고, OS를 새로 설치하면서, picasa도 새로 설치했는데, 이 picasa에서 mov파일이 보이지 않는 것이다.
혹시 quicktime player를 설치하면 될까 싶어, quicktime player 최신 버전을 깔아봤지만 소용이 없었다.
분명 해당 폴더에 mov파일이 있고, 또 해당 폴더를 picasa가 항상 읽도록 해 두었으나, picasa에서 mov파일이 나타나지 않았다.
어떻게 해야 되나 싶어, 인터넷을 뒤져 봤으나, 별다른 설정없이 된다는 사람도 있고, 이것 저것 부수적인 것들(코덱, 윈도미디어플레이어 등)을 설치해도 안된다는 사람도 있고, 가지각색이었다.
그 중에, 코덱이나 DVD재생 소프트웨어인 'cyberlink dvd solution'를 설치하면 된다는 사람이 있어서, 지푸라기라도 잡는 심정으로, 우선 CD로 갖고 있는 'cyberlink dvd solution'을 먼저 설치해 보기로 했다.
결과는, 성공.
'cyberlink dvd solution'을 설치하고 나니, 바로 picasa가 그 동안 보여주지 않았던 mov파일을 import하기 시작했고, 나타난 mov파일을 더블클릭하니 picasa에서 제대로 보였다.
그런데, cyberlink dvd solution을 설치하니, 다음과 같은 것들이 전부 설치가 되어버렸다.

이것들중에 어떤 것이 mov파일을 picasa에서 보이게 해 준 것인지, 나도 확실히는 모른다.
단지, cyberlink dvd solution을 설치하고 나니, mov파일이 picasa에서 보이기 시작했다는 것 밖에는...
How to import MOV files on picasa...
1. install the latest version of QuickTime Player
2. and DVD player software(ex. cyberlink dvd solution)
-> doesn't matter of version(maybe)
3. setting file type.
picasa -> tools -> options -> file type -> check check-box 'QuickTime Movie'
노멘클라투라 / 세계사 편지 / 임지현 / 휴머니스트
혁명이 아닌 현상 유지, 즉 권력의 유지와 입신출세를 지향하는 보수적 성격을 가진 엘리트 관료계층을 말한다. 스탈린이 권력을 장악하고 공산당의 직업 혁명가 집단이 대규모로 숙청당한 이후 소련의 명실상부한 지배계층이 되어 스탈린 체제를 유지하는데 주요한 역할을 한다. 노멘클라투라가 되기 위해서는 당 간부의 추천을 받고 당 간부회의에 의한 임명 절차를 거쳐야 한다.('세계산 편지'에서)
[참고]
엔싸이버백과사전
6일 전쟁 / 눈물의 땅 팔레스타인 / 김재명 / 프로네시스
신생국가 이스라엘이 1967년 6월5일 이집트, 시리아, 요르단 등 아랍연합국을 선제공격하는 것으로 시작된 전쟁.
전쟁 개시 후 6일만에 끝난 전쟁이라 6일전쟁이라 불리기도 하고, 제 3차 중동전이라고도 불린다.
이스라엘은 공군 전폭기를 이용하여 이집트와 요르단, 시리아의 비행장들을 동시 다발적으로 공격하여 아랍연합국의 전투기들을 파괴하며, 제공권을 장악했다.
이후 이스라엘은 지상군을 투입하여 이집트 땅이던 시나이 반도와 가자지구, 요르단령이던 동예루살렘을 포함한 요르단강 서안 지역, 시리아의 골란고원을 손아귀에 넣게 된다.
이 전쟁으로 이스라엘의 점령지가 되어버린 곳에 있던 원주민들의 목숨을 건 반이스라엘 저항이 계속 되고 있다.
이에 유엔안보리는 1967년 11월22일 결의안 242호를 채택, 이스라엘이 3차 중동전 때 점령한 아랍 국가들의 영토에서 철수할 것을 촉구했으나,
1978년 평화협정을 맺은 이집트에게만 시나이 반도를 반환했을 뿐, 다른 불법 점령지에서는 아직 철수하지 않고 있다.
디아스포라 / 눈물의 땅 팔레스타인 / 김재명 / 프로네시스
디아스포라란 특정 인종(ethnic) 집단이 기존에 살던 땅을 (자의적이거나 타의적으로) 떠나 다른 지역으로 이동하는 현상을 일컫는다. 유목과는 다르며, 난민 집단 형성과는 관련되어 있다. 난민들은 새로운 땅에 계속 정착했을 수도 있고 아닐 수도 있으나, 디아스포라란 낱말은 이와 달리 본토를 떠나 항구적으로 나라 밖에 자리잡은 집단에만 쓴다.
디아스포라 문화는 원주지역 사람들의 문화와는 다른 방식으로 전개된다. 여기에는 문화나 전통, 혹은 서로 떨어진 원집단과 디아스포라 집단 사이의 다른 차이점에 따라 차이가 있다. 디아스포라 집단에서 문화적 결속은 흔히 이들 집단이 언어 변화에 대해 집단적으로 저항한다거나 고유의 종교 의식을 계속 유지하는 등에서 그 흔적을 찾을 수 있다. 흔히 유대인을 예로 들수 있다.(위키백과)
[참고]
네이버백과사전
엔싸이버백과사전
귀트영 20101203 뉴스 스크립트
Vicky Halm spends a $1,000 a year out of her own pocket to equip her Brooklyn classroom.
She buys star stickers to help motivate her students, but she also spends a great deal on basic supplies -- such as pencils and paper -- that the parents in her area cannot afford.
In the past she would get some of that reimbursed from the Teacher's Choice fund.
But this year, the New York City Council cut the budget to $9.2 million, down almost 30% from last year's allocation.
That breaks down to just $110 per teacher which was roughly $4 per student per year.
Halm is not alone.
A whopping 97% of teachers often dip into their own pockets to buy classroom supplies, according to a national survey.
Last year, teachers spent more than $350 on average from their own income on school supplies and instructional materials.
"The downfall of the economy has meant severe reductions in education." said Al Campos of the National Education Association.
Parents are also strapped for cash, so asking them to buy extra supplies isn't an option either, said Ruby Sheets, a third grade teacher in Brooklyn.
"In areas that are more affluent, teachers can get away with asking parents to pay for school trips, or supply paper and tissues for the classroom."
"In our neighborhood and in this economy, the situation is more difficult, and we can't ask our students to supplement what we can't provide."
[ 원문 : http://money.cnn.com/2010/08/24/news/economy/public_school_teachers_budgets/index.htm ]
Words and sentence on air
* reimburse : 환급. pay back the money.
* allocation : (시간, 돈 등) 배당. 배급. 할당
* whopping : (과장해서) 정말 큰, 엄청난
whopping lie : 너무 큰 거짓말.
whopper : 거짓말하다.
* strapped for cash : 돈이 부족한.
cash strapped : 돈이 부족한.
* affluent : 잘사는, 풍족한. rich
* get away with : 걸리지 않는다. escape
* supplement : 보충하다.
* out of her own pocket : 자신의 돈(사비)을 쓰다.
* afford : 감당하다.
* breaks down : (심리적으로) 무너지다. 쪼개다.
* dip into their own pockets : 어쩔수 없이 사비를 쓰다. =dip into one's saving
* in education : 교육분야에서.
* downfall : 실패하다. 좋지않다.
* third grade : 3학년. (캐나다에서는 grade three로 표현하기도 함.)
thrid grader : 3학년 학생.
* In areas that are more affluent : 부유한 지역에서는.
2010년 12월 2일 목요일
왜 외계인은 그렇게 생겨먹어야만 하는 걸까???
그런데, 막상 한 언론사에서 NASA가 걸어놓은 엠바고를 깨뜨리고 미리 발표를 해 버렸는데, 그 내용은, 한 지구생물학 박사가 미국의 한 호수에서 비소 등의 독성분이 있는 환경에서도 살아가는 미생물을 발견했다는 것인데, 이는 곧, 지구와는 전혀 다른 환경에서도 생명체가 존재할 수 있다는 것이다.
나는, 이렇게 넓은 우주에 생명체라는 것이 이 지구에만 있으라는 법은 없다고 생각한다.
나는 외계인이 이 넓은 우주 어딘가에는 반드시 있을거라고 생각하고 있다. 100%.
하지만, 외계인을 연구한다거나 외계인을 찾는다는 연구자들의 말을 인터넷 등을 통해서 들으면서, 나는 몇 가지 이상한 점을 발견할 수 있었다. 그 연구자들은 하나같이, 외계인이 살 수 있는 행성의 조건이라는 것을 들먹이는데, 그 조건이라는 것은 대체로 다음과 같다.
"한 항성 주위에 형성되어 있는 행성계에서 어떤 행성에 생명체가 발생할 조건이 되기 위해서는 모항성에서 적당한 거리만큼 떨어져 있어야 한다.(생명체 거주가능 영역)"
즉, 그 해당 행성에는 물이 있어야 하고, 또 대기가 어느 정도 그 외계생명체의 생명을 유지해 줄 수 있는 정도로 있어야만 한다는 것이다.
하지만, 그 연구자들이 말하는 그 '생명체'라는 것이 어떻게 정의가 내려진 것인지는 잘 모르겠지만, 나는 궁금한 것이, 왜 외계인이 꼭 지구인과 같이 '물'이라는 것이 있어야만 살 수 있고, '산소'가 있어서 '숨'을 쉴 수 있어야만 살 수 있다고 생각하느냐 하는 것이다.
'물'과 '산소'는 이 거대한 우주안에서, 티끌보다 작은, 거대한 우주에 비하면 거의 원자크기보다 몇 백억배나 작다고 해도 틀리지 않을 정도로 작은, 이 지구라는 한 행성에 사는 이들에게만 필요한 것일 뿐이다.
왜 다른 곳에 있을지도 모르는 그 외계인들도 이 '물'과 '산소'가 필요하다고 생각할까?
아마 그 연구자들은, 외계인이 있다면, 그들도
'뇌'가 있어서 생각할 수 있고 또 지적으로 상당히 발달되어 있고,
'말'을 할 줄 알아서 서로 대화하고,
'눈'이 있어서, 사물을 볼 수 있고,
'손'이 있어서, 뭔가를 잡을 수 있고,
'다리'가 있어서, 다른 곳으로 이동할 수 있을 거라고 생각할 것이다.
그런데, 이런 '뇌'나 '말', '눈' 등은 전부 이 작은 행성, 지구라는 동네에 살고 있는 것들에게 있는 것이지, 외계인들에게는 이런 것들이 없을 수도 있지 않을까?
왜 연구자들은, 외계인들도,
'뇌'라는 것이 있어야만 생각을 할 수 있다고 생각할까?
'눈'이라는 것이 있어야만 뭔가를 볼 수 있다고 생각할까?
대화는 꼭 '말'로만 해야 한다고 생각할까?
'다리'라는 것이 있어야만 다른 곳으로 이동할 수 있다고 생각할까?
'물'과 '산소'가 있어야만 살 수 있다고 생각할까?
'물'과 '산소'가 없는 곳에는 외계인이 있을 확률이 0(zero)일까?
외계인들은 무언가를 '먹지'않고도 계속 '생존'해 있을수도 있지 않을까?
외계인들은 지구인들이 달고 다니는 '눈'이라는 것이 없어도, '보는'것이 가능하지 않을까?
외계인들은 지구인들의 몸체 달려 있는 '다리'라는 것이 없어도, 어디론가 '이동'하는 것이 가능하지 않을까?
좀 더 나가보면, 외계인들이, 자기들끼리는 볼 수 있지만, 우리 지구인들의 눈에는 보이지 않을 수도 있지 않을까?
왜 외계인들이 우리 지구인의 눈에 꼭 보여야만 하는 것일까?
왜 외계인들에게, 우리 지구인과 같이, 머리, 몸, 팔, 다리, 눈, 코 등이 있어야만 하는 것일까?
한 가지 더.
세티(SETI) 프로젝트라는 것이 있다. 이는 'Search for Extra-Terrestrial Intelligence'의 약자로, 외계 지적생명체를 찾기 위한 일련의 활동을 통칭적으로 부르는 말이다. SETI 프로젝트는 외계 행성들로부터 오는 전자기파를 찾아서 외계생명체를 찾는 것을 그 주 목적으로 하고 있다.
'전자기파' 즉 '전파'를 사용해서 외계의 지적생명체를 찾는다는 것이다. 외계에서 오는 전파를 잡고 분석해서 외계인을 찾아보겠다는 것이다.
외계인이 있다면, 그들이 우리 지구인들이 쓰는 '전자기파'라는 것을 쓸까? 아니, 그런게 있는 줄은 알고 있을까? 알고 있다면, 우리 지구인들이 쓰는 용도와 같은 용도로 쓸까?
전자기파말고 먼 곳까지 뭔가를 보낼 수 있는 것이 없을까?
이 우주상에는 과연 지구인만이 알고 있을 전자기파만이 먼 곳까지 뭔가를 보낼 수 있는 것일까?
이 지구 말고도 우주 어딘가에 다른 '생명체'가 있을 수 있다고 생각하는 건, 지극히 당연한 지적 호기심이라고 생각하지만, 그 다른 '생명체'를 찾는데, 너무 지구에 사는 생명체를 기준으로 생각하는게 아닌가 싶다.
한국사람들은 주로 밥을 먹는다.
어느 날 한국사람이 미국이라는 곳에 갔더니, 밥을 먹는 사람은 한 사람도 없고, 전부 고기만 먹는다.
그 한국사람은 보고서에 이렇게 적는다.
'여기에는 아무도 없음'
귀트영 20101202 뉴스 스크립트
Six thousand matching bicycles are about hit the streets of London as the city launches its ambitious public bike sharing scheme.
The initiative will allow commuters and tourists to take bikes from 400 docking stations, spaced at 300 yard intervals, for short trips around central London.
For an access fee of £1 ($1.53) a day or £45 ($68) a year, cyclists will be able to use the bikes for free for the first thirty minutes, with a increasing fee for longer periods.
Users can return for further free half hours as often as they want within a day.
The launch is a major step forward in London Mayor, Boris Johnson's ambition to increase cycling in the city by 400 percent between the years 2000 and 2025.
An estimated 500,000 journeys a day are already made by bike in the British capital.
"This will change London forever," says Kulveer Ranger, the Mayor's Transport Advisor.
"We want these bikes to become icons of London just like red buses and black taxis.
We think London will be proud of these bikes, giving everyone an opportunity to use the cleanest, greenest form of transportation.
Ranger said the bikes had been designed to cover 60,000 miles over their 15-year lifetime, spending 24 hours a day, 365 days a year on the streets in come rain or come shine.
He also said a fleet of electric vehicles would re-distribute bikes if they ended up with too many at popular drop-off spots.
In Paris, bikes famously gather at docking stations at the bottom of hills, as no-one wanted to cycle them back up.
[ 원문 : http://articles.cnn.com/2010-07-30/world/london.bike.share.launch_1_bikes-scheme-buses-and-black-taxis?_s=PM:WORLD ]
Words and sentence on air
* matching : 동일한.
* commuter : 통근자.
* space : (공간적인) 간격을 두다.
* interval : (시간적인) 간격.
* a fleet of : 회사가 소유하고 있는 차량들.
* re-distribute : 재분배하다.
* drop-off : 인계하는
drop-off spot : 보관지점
* hit the street : 거리를 누비다.
hit the road : 가버려~
hit the gim : 운동하러 가다.
hit the book : 공부하다.
hit the sack : 자러가다.
* sharing scheme : 공유계획
* access fee : 사용료.
* 2011년 : two thousand eleven / twenty eleven
* by 숫자 : 숫자만큼~ 하다.
* come rain or come shine : 어떤 날씨든 상관없이.

