2010년 11월 16일 화요일

귀트영 20101116 뉴스 스크립트

Chinese minister blasts 'vulgar' media

China's culture minister has lashed out at the country's broadcasters and publishers, saying that much of what they produce is vulgar and kitsch.
Cai Wu said many Chinese publications were full of gossip and sensational stories advocating money-worship.
He accused regional governments of spending money on "vanity projects" instead of basic cultural facilities.
Mr Cai blamed the changes on China's move to a market economy.
In an interview with state news agency Xinhua, he lashed out at what he called "vulgar productions" that advocated money-worship and consumerism.
"We publish more than 300,000 books every year, but how many of them could be compared with the scriptures inherited from our ancestors?" he asked.
"We produce some 400 movies and hundreds of TV drama programmes each year, but how many of them will be recognised as classics?"
He added: "In today's world, a country's culture and economy are inseparable. A government must pay more attention to culture and originality if it wants to improve the quality of economic development."
Mr Cai said "vulgar publications" were a negative result of China's move to a market economy.
In June, China's media watchdog issued guidelines following concern over racy dating shows on television.
Programme makers have been accused of provoking contestants to spice up the programmes.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-10898582 ]

Words and sentence on air
* lash out : 강하게 비판해서 공격하다. 비난하다.
   lash : 후려치다. 때리다.
* vulgar : 저속한, 천박한.
   vulgar language : 비속어
* kitsch : 질이 낮은 예술품.
* vanity : unimportant, worthless, 가치가 없는
* consumerism : 소비지상주의
* inseparable : not able to separate
* racy : sexually provocative. 성적으로 자극적인

* advocate : 지지하다.
* money-worship : 배금(돈을 숭배함)
* accused : 고발, 기소, 비난하다.
* state news agency : 관영통신
* scriptures : (종교)경전
* contestants : (TV등의) 참가자
* media watchdog : 언론감시단체
* spice up : 재밌는

댓글 없음:

댓글 쓰기

참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.