2010년 11월 30일 화요일

귀트영 20101130 뉴스 스크립트

Fit heart can slow brain ageing

Keeping your heart fit and strong can slow down the ageing of your brain, US researchers say.
A Boston University team found healthy people with sluggish hearts that pumped out less blood had "older" brains on scans than others.
The team studied 1,500 people to observe how the brain shrinks as it ages.
A poor cardiac output aged the brain by nearly two years on average.
The link was seen in younger people in their 30s who did not have heart disease, as well as elderly people who did.
Lead researcher Dr Angela Jefferson said: "These participants are not sick people. A very small number have heart disease. The observation that nearly a third of the entire sample has low cardiac index and that lower cardiac index is related to smaller brain volume is concerning and requires further study."
The participants with smaller brain volumes on magnetic resonance imaging did not show obvious clinical signs of reduced brain function.
But the researchers say the shrinkage may be an early sign that something is wrong.
More severe shrinkage or atrophy occurs with dementia.
Dr Jefferson said there were several theories for why reduced cardiac index - how much blood the heart pumps out relative to body size - might affect brain health.
For example, a lower volume of blood pumping from the heart might reduce flow to the brain, providing less oxygen and fewer nutrients needed for brain cells.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/health-10839021 ]

Words and sentence on air
* sluggish : lacking energy. 에너지가 없는 상태. 느릿느릿한 상태. 움직임이 둔한.
   slug : 달팽이와 비슷한 것. 껍질이 없는 것.
   sluggish economy : 부진한 경제 상태. 불경기.
* shrink : contract. 줄어들다.
   shrink : 정신과의사
* cardiac output : 심박출량. 심장이 내 보내는 혈액의 양.
   cardiac : 심장과 관련있는.
   cardiac disease : 심장병
* cardiac index : 심박출량을 나타내는 지수.
* magnetic resonance imaging : MRI. 자기공명영상
* shrinkage : getting smaller. 수축. the result of the shrink
* atrophy : 혈액부족으로 인한 신체부족.

* ageing : 노화
* sluggish heart : 심장이 느리게 뛰는.
* dementia : 치매

2010년 11월 29일 월요일

귀트영 20101129 뉴스 스크립트

The price of being single

Living alone costs singletons an extra £250,000 over a lifetime compared to couples, it is claimed.
A new study suggests carrying the full burden of a mortgage and bills all adds up.
Researchers compared the spending of people living alone with couples.
According to the findings single people are paying a hefty penalty for going it alone.
The biggest aspect of the "singles tax" is housing because people who live alone have to pay an average of £7,080 a year on mortgage or rent compared with £3,804 for someone living with a partner.
The lack of opportunity for bulk buying at the supermarket is  additional penalties.
The findings were given added impetus by the projection that the number of single-person households could reach 9.5 million over the next decade.
"If you live alone the chances are you're not going to go on holiday so much either - 43% of people who live alone don't go on holiday," says one researcher.
You have to spend on necessities rather than having fun.
Hannah Betts, who writes the column Things You Only Know If You're Single in The Times, accepts the fact that it is expensive living alone.
But she dismisses the study's point that single people can't afford to have fun.
"Part of being single is having this carpe diem lifestyle - when you're single one's social life is one's life."

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/magazine-10892142]

Words and sentence on air
* singletons : (영) 독신자 (미) singles
   bachelor : 남자 독신자
   bachelorette : 여자 독신자
* mortgage : 주택담보대출
* hefty : 부담이 되는, 부담되게 큰.
   hefty bag : (그 자체가) 무거운 가방
* bulk buying : 대량구입
   bulk : 대량의
   bulky : 부피가 큰
   too bulky : 부피가 너무 크다.
* impetus : 촉진제역할을 하다.
* dismiss : 무시하다.
   the case was dismissed : (법) 소송이 기각되다.
   class is dismissed : 수업이 끝나다.
* afford : 여유가 되다.
* carpe diem : 그 날을 즐겨라

* burden : 부담
* going it alone : 혼자서 살다.
   I can't go it alone : 혼자서 ~을 할 수 없다.
* lack of opportunity : 기회를 잃다.
* projection : 전망
* chances are : ~할 가능성이 많은

귀트영 20101127 뉴스 스크립트

British dogs piling on the puppy fat

Over a third of British dogs are overweight, a veterinary charity has warned on Tuesday and the proportion could rise to nearly a half in three years if owners do not change their pets' habits.
Poor diet and lack of exercise are the main culprits, the PDSA said.
In a survey of some 30,000 dogs in the UK over the past four years, it found 35 percent were heavier than they should be.
It also found that owners gave them leftovers, fatty meats, cheese, chips and biscuits.
A similar PDSA study four years ago found that 21 percent of British dogs were overweight.
(1)"Thousands of pets across the UK are having their quality of life, and ultimately their life expectancy, is cut short as a direct result of obesity," said a PDSA spokesman.
The latest survey also suggested that around half a million dogs are not taken on daily walks.

[ 원문 : http://uk.reuters.com/article/idUKTRE66Q1GZ20100727 ]

Words and sentence on air
* veterinary : [수의학] 가축병 치료와 관련된
   veterinarian(=vet) 수의사
* proportion : 비율
* culprits : (사람 등) 원인, 범인
   the main culprit of the global warming 기후변화의 주된 원인
* leftover : 먹고 남은 음식.
* quality of life : 삶의 질.
* ultimately : =in the end. 궁극적으로.
* life expectancy : 기대수명(=life span)
* daily walk : 매일 매일 하는 산책.

* chip : (영) 감자튀김
             (미) 감자칩
* is : 원래 스크립트에는 'is'가 포함되어 있음. 그러나 문법적으로는 없는게 맞음.
        여기서 말하는 '원래 스크립트'란 '원문'에 있는 스크립트가 아니라, 방송교재에 있는
        스크립트를 말함. '원문'에는 'is'가 없음.
        인터뷰를 기초로 해서 스크립트를 만든 것이기 때문인것으로 추측됨.
        (1)의 the 'UK are ~, and ~, cut'에서 'cut'이 'are'와 같이 쓰인 것으로 보기 때문.
        그러나, 'and'로 이어진 두 개의 문장을 따로 쓴다면, 'is cut'이 맞음. 즉
        Thousands of pets across the UK are having their quality of life.
        Their life expectancy is cut short as a direct result of obesity.
        (방송 중 의견)
* obesity : 비만

Attractive women overlooked for certain jobs

Too hot to be an engineer or prison guard?
Good looks can kill a woman's chances of snaring jobs considered "masculine," according to a study by the University of Colorado Denver Business School.
Attractive women faced discrimination when they applied for jobs where appearance was not seen as important.
These positions included job titles like manager of research and development, director of finance, mechanical engineer and construction supervisor.
They were also overlooked for categories like director of security, hardware salesperson, prison guard and tow-truck driver.
"In these professions being attractive was highly detrimental to women," researcher Stefanie Johnson said in a statement, adding that attractive women tended to be sorted into positions like receptionist or secretary.

[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE67807G20100809 ]

Words and sentence on air
* overlook : 간과하다.
   lookover : 면밀히 관찰하다.
* prison guard : 교도관
* kill a chance : 기회를 없애다.
* snare : =trap. 덫. 덫으로 잡다. 낚다.
* masculine : 남성적인.
   feminine : 여성적인
* supervisor : 감독관
* tow-truck : 견인 트럭.
   tow : 견인하다.
* detrimental : 불리한, 방해가 되는
   detriment : 손실

* faced discrimination : 차별받다.

2010년 11월 26일 금요일

귀트영 20101126 뉴스 스크립트

헉...
귀트영 방송이 녹음되지 않았다. 이럴수가...
mp3파일크기는 다른 날과 같은데, 목소리가 안나온다.
어떻게 된거쥐? 흠...

어쨋든 오늘은 귀트영 패~쓰~

2010년 11월 25일 목요일

귀트영 20101125 뉴스 스크립트

'Degree in Gucci' to be launched

For anyone thinking that student life is about cheap beer and second-hand coats, a degree course is offering an immersion into indulgent luxury.
A masters degree is being launched this autumn in luxury retail management at the International University of Monaco.
35 international students will be following a syllabus looking at essentials such as shoes, jewellery, watches, cars and yachts.
The course has been developed in collaboration with brands including Gucci and Ralph Lauren.
For work experience, there will be the challenge of a "seven-month immersion internship" in a luxury boutique.
This is the latest example of degrees linked to specific areas of retailing.
The students will be learning about, rather than enjoying, the world of luxury brands.
And the university says the course has been created in response for the demand for staff who are specialists in the luxury market.
"Gone are the days when it was easy to sell luxury goods based on the allure of the brand alone," says a spokeswoman for the university.
The postgraduate students will be taught the "history, main trends and competitive dynamics of the retail luxury industry".
They will learn about running shops and sales teams.
For a more theoretical approach, there will also be a study of "aesthetics, semiotics and artistic appreciation" and "codes, symbols and rituals in luxury retailing".

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/education-10853740 ]

Words and sentence on air
* retailing : 소매업.
   whole saling : 도매업.
* allure : attraction. 매력
   '사람에게 끌리다'라는 표현에 주로 사용.
   she(he) is very alluring.
* aesthetics : 미학.
* semiotics : 기호학.
* artistic appreciation : 작품 감상. 작품 평가
   currency appreciation : 통화평가절상
* ritual : 의식, 의례.q

* an immersion : 몰두하다.
* an immersion into indulgent luxury : 명품에 푹 빠지다.
* chip : 짧게 발음 / cheap : 길게 발음
* syllabus : 교과과정
* jewelry : 미국식 / jewellery : 영국식
* work experience : 현장경험.
* in response for : ~의 요구에 의해.

2010년 11월 24일 수요일

귀트영 20101124 뉴스 스크립트

Exposing Women to New Career Options

Women have made big strides in many career fields that were once dominated by men - from law to medicine to the physically-demanding work of police and the military.
But construction work still is largely considered "a man's job."
A non-profit organization, CASA de Maryland, however, is training women for the construction trades in an effort to build self-esteem and better-paying careers.
Tona Cravioto is a organization senior manager for vocational training.
"The purpose of this training is to prepare women to have access to high-paying jobs in construction," says Cravioto.
"Our statistic shows there is a huge difference between the traditional jobs for women and construction jobs.  For example, you can get cleaning jobs for $8 per hour versus the minimum for a construction job is $13 an hour."
Over the nine-week course, participants learn the basics of electrical, carpentry, flooring, plumbing, drywall and tile work.
The Women's Economic Security Campaign, an advocacy group for low-income women, points out in a recent report that 99 percent of roofers are men earning an average wage of $16.17 per hour, while 98 percent of preschool teachers are women earning $11.48 per hour.
The report suggests it makes sound economic sense for low-income women to begin looking for a way into the construction business.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/Exposing-Women-to-New-Career-Options-99772289.html ]

Words and sentence on air
* stride : 보폭. progress. 진전했다.
   make big stride : 큰 진전을 이루다.
   open up your stride : 보폭을 넓게 걸어라.
* construction work : 건설업(=jobs in construction)
* self-esteem : 자부심
   self-conseit : 자만심
* carpentry : working with woods. 목수일
* plumbing : 배관작업. 'b'는 묵음.
* advocacy group : 옹호단체.
   advocate : 동사 -keit / 명사 -kət
* roofer : 지붕수리공

* physically-demanding : 육체적으로 힘든, 부담이 큰
* the construction trades : 건설업무.
   trade : 특정사업을 가리킬때도 쓰임.
* better-paying : 소득이 높은. 고소득의.
* vocational training : 직업훈련
* $16.17 : 16 dollars and 17 cents
* preschool : 유치원
   preschooler : 유치원생
* it make ~ sense : 논리적으로 말이 된다.
* sound : 타당한
   sound economic sense : 타당한 경제적인 논리

* CASA : spanish word for house.

2010년 11월 23일 화요일

귀트영 20101123 뉴스 스크립트

Tongue piercings 'can cause damage to teeth'

People with tongue piercings risk developing gaps between their front teeth as a result of playing with the stud, US researchers have found.
The research team says as well as potentially requiring cosmetic work, people can develop infections and chipped teeth.
They said that people with tongue piercings were likely to push the metal stud up against their teeth and consequently cause gaps and other problems to arise.
Sawsan Tabbaa, professor of orthodontics at the University of Buffalo, detailed the 26-year-old's case in the Journal of Clinical Orthodontics.
The patient had no space between her teeth before wearing a barbell-shaped tongue stud.
However, a space had appeared between her upper front teeth over the course of the seven years she had worn it for, because the metal bar was pushed against and between the teeth.
The patient ended up needing braces to correct the gap in her teeth.
Professor Tabbaa concluded that tongue piercings could result in serious injuries, not just to teeth.
Piercings have also been associated with haemorrhages, infections, trauma to the gums and, in the worst cases, brain abscesses.
Dr Nigel Carter, chief executive of the British Dental Health Foundation, said: "In order to avoid such health problems, along with the spiralling costs of any related treatment, I would advise people to stay clear of tongue piercings."

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/health-10892773 ]

Words and sentence on air
* stud : 짧은 막대. 장신구
   studded jacket : 반짝이는 징 같은 것이 박혀 있는 자켓
* chip : (컵이나 접시 등의) 이가 빠지다.
* orthodontics : 치열교정학
* braces : 치열교정기
* haemorrhage : 피가 많이 나오는 것. 출혈
* brain abscess : 뇌에 생기는 농양
   abscess : 고름, 농양
* spiral : 나선형. 조절할 수 없는 상황으로 치닫다. 통제불능인

* cosmetic work : 성형
* develop infection : 감염이 진행되다.
* end up : ~상태로 되다. 상태로 끝나다.
* result in ~ : ~인 결과를 초래하다.
* trauma to the gum : 잇몸에 외상이 생기다.
* gum : 잇몸
* spiralling costs : 급등하는 가격
* to stay clear of something : ~으로부터 멀리하다. ~을 하지마라. ~을 피하라.

2010년 11월 22일 월요일

귀트영 20101122 뉴스 스크립트

Chevrolet's Battery-Powered Volt Now on Sale in US

Dealers in select parts of the United States began taking orders for the Battery-Powered Chevrolet Volts on Tuesday.
Some analysts think that the vehicle could revitalize the struggling American auto industry with its high-tech battery component and environmentally friendly power source.
The $41,000 price tag comes with a $7,500 tax credit, making it cost competitive against other electric or hybrid vehicles.  
But here's the difference.
Fully charged, the battery in the volt enables the car to travel for 64 kilometers on electrical power alone.
Then, the car automatically switches to a gas-powered engine, which acts as a generator that can power through 483 more kilometers.
Critics argue the price of a Volt is higher than a regular small compact car and the gas savings won't offset that cost.
Others say the back seat is small.
General Motor is staking a lot on the Volt's success.
The auto company shut down most of its facilities for the summer, but the assembly plant in Hamtramck, Michigan remained open for employee to get the Volt rolling.
"It's our lifesaver.  I mean, it keeps us working," One employee said.
GM is investing $700 million into the vehicle.
A company manager tells VOA that they expects to lose money initially, but hopes to make the Volt profitable in future years.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/Battery-powered-Chevrolet-Volt-Now-on-Sale-in-US-99632729.html ]

Words and sentence on air
* environmentally friendly : =echo friendly. good for environment. 환경친화적인.
* generator : 발전기
* offset : count balance. 상쇄되다.
    the gains offset the loses
* stake : (노름 등에서 돈을) 거는 것. 말뚝.
    stakeholder : 주주
* assembly plant : 조립공장.
    the national assembly : 국회
* roll : 자동차가 굴러가다. 만들어내다.
* lifesaver : 구세주(도넛 모양의 구명 도구)

* take order : 주문받다
* revitalize : 활력을 불어넣다.

귀트영 20101120 뉴스 스크립트

New badge for business-savvy scouts

"Be Prepared" -- the Scouts' long-standing motto -- takes on another dimension with the launch of a new badge for entrepreneurship.
The badge encourages scouts to add business start-ups to their repertoire, which traditionally involves camping, singalongs, map-reading and knot-tying.
"It's our job to encourage them to try new things and be more entrepreneurial," Scout Association spokesman Simon Carter said.
The badge is multimillionaire Richard Harpin's brainchild.
The founder and chief executive of British insurance company Homeserve has put up 50,000 pounds to fund it.
The badge will also be awarded for fundraising.

[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE66L1XY20100722 ]

Words and sentence on air
* badge : 휘장. 징표.
* savvy : 지식, 상식, 요령.
* long-standing : 예전부터 있어왔던, 오래된
* motto : 좌우명
* takes on another dimension : go in a different direction or to do something very new in different
                        다른 곳으로 옮겨가다. 새로운 의미를 갖다.
* entrepreneurship :기업가 정신
* repertoire : 능력
* knot-tying : 매듭묶기
* brainchild : 발명품
     The iphone is the brainchild of Apple.
* put up + 돈액수 : 얼만큼 돈을 내 놨다.

* multimillionaire : 부자.
* fundraising : 모금하다.

Air Canada repairs wheelchair 'after Twitter pressure'

Pressure from Twitter users has made Air Canada fix a terminally ill boy's wheelchair after it was damaged during a flight.
Appeals for help from the aunt of 10-year-old Tanner Bawn went viral on the micro-blogging website.
An airline spokesman said they had acted as soon as they had heard about it.
Tanner has Duchenne muscular dystrophy and is immobile without the chair.
His $15,000 wheelchair arrived at New York's La Guardia Airport in pieces, during a trip to the city.
Tanner along with his mother and aunt, who were waiting in a hotel room in Manhattan for 24 hours, were ecstatic after users of the micro-blogging site helped grab the attention of the airline.
Air Canada has contacted an repair centre after hearing about the boy's problems from other Twitter users and had the specialised chair returned to Tanner a day later.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-10895108 ]

Words and sentence on air
* terminally ill : 불치병
* appeal : 간절하게 호소하다.
* go viral : 순식간에 퍼지다.
* Duchenne muscular dystrophy : 근육위축병
* immobile : 움직일 수 없는
* in pieces : 산산조각이 난
* ecstatic : 황홀한.
* grap attention : 주의를 끌다.

* micro-blogging website : =twitter

별똥비가 쏟아진다...

날씨가 점점 추워진다.
이렇게 날씨가 추워질때면, 한 가지 기대되는 것이 있으니, 바로 '별똥비'다.
참고로, 한자어로는 유성우, 영어로는 meteor shower라 불리는 것을 이제부터는 '별똥비'라 부를 것이다.
물론, 이것은 공식적인 단어는 아니다. 그냥 나 혼자 지어서 부르는 이름이다.
사철내내 별똥비가 쏟아지기는 하지만, 이렇게 추울때면 별이 더 잘보이고, 또 별똥비도 더 잘보이기 때문이다.

매년 많은 별똥비가 떨어지기는 하지만, 그 중에서 볼만한 별똥비는 대여섯개 정도가 된다.
4월경에는 거문고자리에서 별똥비가 떨어지는데, 아주 어두운 곳에서 볼 때, 최고 많이 떨어질 때는 시간당 약 15개 정도가 떨어지는 것을 볼 수 있다. 8월의 페르세우스 별똥비나 12월의 쌍둥이자리 별똥비같은 경우에는 시간당 최고 80여개까지도 볼 수 있다.

지난 11월 17일에 있었던 사자자리 별똥비는 그 동안 최고의 장관을 보여주는 별똥비였으나, 올해는 반달때문에 그다지 장관을 연출하지는 못한 듯 하다.(시간당 15개 정도?)

여기, 별똥비의 장관을 보기 위한 몇 가지 팁을 소개한다.
참고로 별똥비는 혜성에서 떨어져 나온 작은 입자들이 지구 대기와 아주 빠른 속도로 충돌하기 때문에 생기는 것이다. 물론, 별똥별은 밤, 낮, 눈이 오나 비가 오나, 사철 언제고 가리지 않고 떨어지긴 하지만, 별똥비는 그 중에서도 특히 많은 별똥별이 한꺼번에 떨어지기 때문에 그렇게 이름을 붙인 것이다. 마치 비처럼...
하지만, 진짜 비처럼 우리 머리 위로는 절대 떨어지지 않는다. 그러니 별똥비를 보면서 괜히 걱정할 필요는 없다. 혹시 머리 위로 떨어지지 않나~하는...
만에 하나, 당신 주변으로 별똥별이 떨어졌다면 주워서 잘 간수하시기를 바란다. 그리고, 인터넷에서 운석에 관해 찾아보면, 아주 비싼 값에 팔 수도 있을 것이다. 떨어진 별똥별을 주울 때 일어나는 모든 일은 모두 본인의 책임이니, 나한테 뭐라고 하지 마시길...

첫 번째는 달(moon)에 관한 것이다.
별이든 행성이든 밤에 천체를 보는데 있어서, 달은 전혀 도움이 되지 않는다. 별똥비를 볼 때 다른 천체들을 볼 때보다는 달의 방해를 덜 받기는 하지만, 일단 달이 떴다면, 웬만하면 해당 별똥비는 보지 말고 건너뛰고 다음 별똥비를 기다리는 것도 괜찮을 것 같다. 괜히 추운데 나가서 떨고, 감기 걸려서 콧물 훌쩍이지 마시고...
하지만, 올해 2010년 페르세우스자리 별똥비와 사자자리 별똥비가 보일 때도 달이 뜨긴 하겠지만, 다른 어느 때보다 훨씬 별똥별들이 밝을 것으로 예상되기 때문에, 달이 있더라도 이 두 별똥비는 충분히 볼 가치가 있을 것이다.

두 번째는 보는 위치와 날씨 조건이다.
가능하면 가로등이나 건물의 불빛으로 밤하늘이 밝아진 도시에서 멀리 떨어져 있고, 구름이 없는 곳에서 보는 것이 좋다.

보통 별똥비에는 별자리 이름이 붙는다. 페르세우스자리 별똥비, 사자자리 별똥비 등.
이는 별똥비가 주로 그 별자리 방향에서 떨어지기 때문에 이름 붙여진 것이며, 실제로 그 별자리에서 별똥비가 떨어지는 것이 아니다. 그리고 별똥비가 떨어지는 중심 위치를 보통 '복사점(radiant)'이라고 부른다.

세 번째는 옷차림.
별똥비를 볼 때 옷차림은, 따뜻할수록 좋다. 몸을 둘러쌀 담요와 귀도리, 장갑, 솜이 들어간 바지 등이 있으면 더 좋다.
주변에 별똥비를 보는 다름 사람들이 있다고 해서 멋 부릴 필요는 없다. 멋 부리다가 얼어죽는 수도 있다.
아니면 최소한 감기에 걸려 병원에 들락거리거나...

네 번째는 보는 자세.
별똥비를 볼 때, 사실 아무 자세로 봐도 된다. 꼭 어떻게 봐야 된다는 법칙은 없다.
의자에 앉아서 봐도 되고, 서서 봐도 되고, 사랑하는 사람과 꼭 껴안고 봐도 된다.
보는 자세에 정답은 없지만, 편하게 볼 수 있는 자세는 있다.
바로 누워서 보는 것.
의자에 앉아서 또는 서서 봐도 되지만, 하늘에서 나타나는 별똥비를 보려면 몸 상체와 머리 뒤통수가 거의 90도로 꺾이기 때문에, 오랫동안 그 자세로 있기는 무리다. 더구나 추운 날씨라면 더더욱...
별똥비는 1~2분만에 금방 슉~슉~슊 떨어지고 마는 것이 아니라, 몇 시간에 걸쳐서 보이기 때문이다.
따라서, 누워서 별똥비를 보게되면, 아주 편안하게 별똥비를 볼 수 있다.
누워서 볼 때 한 가지 주의할 점은, 대부분 이런 별똥비를 야외에서 보게 되는데, 날씨가 매우 추울 경우 차가운 바닥이나 풀밭등에 누워있다보면, 입이 돌아갈 수 있다.
따라서 두꺼운 매트 등을 먼저 바닥에 깔고 누워서 보는 것이 좋다.
한 가지 더...
따뜻하게 해서 누워서 별똥비를 보는 것도 좋은데, 이렇게 오래 누워있다가 잠시 눈을 감았는데, 눈을 떠보니 이미 해가 중천에 떠 있을 수 있으니 주의할 것.

마지막으로, 보는 기구 즉 관측 기구에 관한 것.
밤하늘에서 일어나는 장관을 보는 것인 만큼, 성단이나 행성들을 볼 때처럼, 아마 성능이 좋은 천체망원경이나, 어린 아이가 들고 있기에 버거울 정도로 무거운 쌍안경 등을 염두에 두고 있을지도 모르겠다.
별똥비를 볼 때는 이런 것들은 모두 필요없다. 별똥비는 아주 넓은 밤하늘에서 일어나는 일인 만큼, 이런 망원경 등으로 보게 되면, 아마 별똥비를 보는 재미가 반감, 아니 완전히 없어질지도 모른다.
오로지 눈(eye), 맨 눈만 있으면 된다.
별똥비를 보기위해서는 천체망원경이나 쌍안경 등은 절대 필요하지 않으니 괜히 부모님에게 사달라고 조르거나, 컴퓨터 등을 사기 위해 모아놓은 목돈을 천체망원경 등을 사는데 쓰는 우를 범하지 말 것.

하지만, 이런 별똥비의 장관을 즐기기 위해 반드시 필요한 것 한 가지가 있다.
바로 어두운 붉은 색 불빛이 나오는 손전등이다.
별똥비를 제대로 보기 위해서는 가능한 한 불빛이 적은 곳에서 봐야 하는데, 별똥비를 보기 위해 모든 준비를 마친 상태에서 별자리 책에서 별똥비가 떨어지는 별자리를 찾아본다거나 자동차나 숙소 등에서 뭔가를 가져와야 할 경우, 상당히 난감할 수 있다.
이에 대비해서 대부분 손전등을 가져갈테지만, 그냥 밝은 불빛이 나오는 손전등을 사용하게 되면, 손전등을 사용하고 난 후, 손전등의 밝기에 따라 다르겠지만, 손전등을 끈 후에도 꽤 오랫동안 밤하늘의 별이 전혀 안 보일 수도 있다. 이는 밝은 곳에 있다가 갑자기 어두운 영화관안에 들어갔을 때, 잠시동안이지만, 아무것도 보이지 않는다는 사실을 떠올려 보면 알 수 있다.
이러한 사건(?)을 예방하고, 별똥비의 장관을 끊김없이 오랫동안 보고 싶다면, 눈에 덜 자극적인 빛인 붉은 빛(어두운 붉은 빛)이 나오는 손전등을 준비하는 것이 좋다. 붉은 빛을 내는 필터가 없다면, 쉽게 구할 수 있는 붉은 색 셀로판지를 여러 겹 덧대어서 손전등의 맨 앞을 가리는 방법도 있다.

다음은 올해와 내년에 일어날 주요 별똥비 목록이다.

사자자리 별똥비(Leonids)
해당 혜성 : 55P/Tempel-Tuttle
복사점 : 사자자리
출현시기 : 2010년 11월 7일~28일
최고 활동기 : 2010년 11월 17일~18일
관측최적시간 : 새벽녘
최대개수 : 약 15개/시간
설명 : 사자자리 별똥비는 역사적으로 유명한 별똥비일뿐만 아니라, 가끔 별똥비 폭풍 현상이 나타나기도 한다. 별똥비 폭풍이 일어날 때는 시간당 수 천개의 별똥별이 밤하늘을 가로질러 갈 때도 있다. 과학자들은 이런 현상이 약 33년마다 일어나는 것으로 알고 있으나, 별똥비 폭풍의 원인은 아직 알려져 있지 않다.

쌍둥이자리 별똥비(Geminids)
햬당 혜성 : 3200 Phaethon
복사점 : 쌍둥이자리
출현시기 : 2010년 12월 4일~16일
최고 활동기 : 2010년 12월 13일~14일밤
관측최적시간 : 새벽 2시경
최대개수 : 약 50개/시간
설명 : 일반적으로, 쌍둥이자리 별똥비 또는 8월의 페르세우스자리 별똥비는 매해 가장 장관을 이루는 별똥비로 알려져 있다. 쌍둥이자리 별똥비는 보통 저녁 9시~10시쯤에 잘 보이기 때문에 학생들, 특히 청소년들이 관측하기에 좋은 별똥비이다.

사분의자리 별똥비(Quadrantids)
해당 혜성 : 2003 EH1
복사점 : 사분의자리
출현시기 : 2010년 12월 28일~2011년 1월 12일
최고 활동기 : 2011년 1월 3일~4일
관측최적시간 : 새벽 2시 30분경부터 일출전까지
최대개수 : 약 40개/시간
설명 : 사분의자리의 또 다른 이름은 목동자리이다. 사분의자리라는 이름은 현재 없어진 상태이며, 이 별똥비의 복사점은 목동자리에 있다. 이 별똥비는 짧은 시간동안만 보이기 때문에 쌍둥이자리 별똥비나 페르세우스자리 별똥비와 같이 유명하지는 않다.

거문고자리 별똥비(Lyrids)
해당 혜성 : C/1861 G1 Thatcher
복사점 : 거문고자리
출현시기 : 2011년 4월 16일~25일
최고 활동기 : 2011년 4월 21일~22일
관측최적시간 : 오후 11시부터 새벽녘까지
최대개수 : 약 18~20개/시간
설명 : 하현달의 빛 때문에 별똥별의 빛이 반감될 수 있다.

물병자리 에타 별똥비(Eta Aquarids)
해당 혜성 : 1P Halley
복사점 : 물병자리
출현시기 : 2011년 4월 19일~5월 28일
최고 활동기 : 2011년 5월 5일~7일 아침경
관측최적시간 : 새벽 3시경~5시까지
최대개수 : 약 20개/시간

물병자리 델타 별똥비(Delta Aquarids)
해당 혜성 : 알려져 있지 않음.
복사점 : 물병자리
출현시기 : 2011년 7월 12일~8월 23일
최고활동기 : 2011년 7월 30일
최대개수 : 약 16개/시간
설명 : 남반구와 북반구의 열대지방에서 제일 잘 보인다.

페르세우스자리 별똥비(Perseids)
해당 혜성 : 109P/Swift-Tuttle
복사점 : 페르세우스자리
출현시기 : 2011년 7월 17일~8월 24일
최고 활동기 : 2011년 8월 13일
최대개수 : 약 100개/시간

오리온자리 별똥비(Orionids)
해당 혜성 : 1P/Halley
복사점 : 오리온자리 베텔기우스의 북쪽 방향
출현시기 : 2011년 10월 2일~2011년 11월 7일
최대 활동기 : 2011년 10월 21일
최대개수 : 약 25개/시간
설명 : 이 별똥비는 주로 노랗거나 초록색으로 보이며, 가끔 화구(fireball)이 나타나기도 한다.

[ 원문 : http://www.jpl.nasa.gov/asteroidwatch/newsfeatures.cfm?release=2010-385&rn=asteroid.xml&rst=2010-385 ]

2010년 11월 19일 금요일

귀트영 20101119 뉴스 스크립트

American Billionaires Promise Their Wealth to Charity

Forty of the richest families and individuals in the United States, including at least 30 billionaires, have pledged to give at least half of their wealth to charity.
They announced their intentions Wednesday as part of a campaign started by famed investor Warren Buffett and Microsoft founder Bill Gates.

Buffett and Gates launched the "Giving Pledge" campaign in June, trying to convince the wealthiest of Americans to give their fortunes to worthy causes during their lifetime or after they die.
Buffet called the 40 pledges a terrific start.
Those making the commitment includes some of the country's best-known billionaires, including New York City Mayor Michael Bloomberg, media mogul Ted Turner, oil tycoon T. Boone Pickens and "Star Wars" movie director George Lucas.
Buffett and Gates say the "Giving Pledge" campaign is meant to inspire charitable giving and does not collect money for any specific charities.
Earlier this year, the U.S. magazine Forbes ranked Gates as the world's second richest person with an estimated fortune of $53 billion.
Buffett was ranked third with $47 billion.

In 2006, Buffett pledged to donate most of his wealth to Gates' foundation and four other charities.
The Bill and Melinda Gates Foundation raises billions of dollars to fight poverty and disease around the world.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/American-Billionaires-Promise-Their-Wealth-to-Charity-99949649.html ]

Words and sentence on air
* intention : =plan. 의사 의도, 계획
   It wasn't my intension to hit you 그럴 의도는 없었어요.
* fame : =famous. very well known
* fortune : =money. rich. 재산. 운.
   make fortune : 재물을 모으다.
   make small fortune : 대박터트리다.
* terrific : great.
   traffic
   terrible
* mogul : 한 분야에서 굉장히 뛰어난 사람. 대가. 거물.
               해리포터 시리즈에 나오는 보통사람(muggle)과 다름.
* tycoon : =mogul. powerful, influential, significant
* raise : collect money. 기금을 모으다.

* pledge : 약속하다.
* charity : 자선단체
* to worthy causes : 가치 있는 곳에

2010년 11월 18일 목요일

귀트영 20101118 뉴스 스크립트

Toyota profits rise after sales recover

Japanese carmaker Toyota has reported its biggest quarterly profit in two years, with sales recovering as the company seeks to put the recall of millions of vehicles behind it.
Toyota made a net profit of 190.4bn yen ($2.2bn) in the three months to June, bouncing back from a 77.8bn yen loss in the same period a year ago.

The company also raised its sales and profit forecast for the full year.
It now expects to sell 7.38 million cars globally and make a net profit of 340bn yen in its financial year, which runs from April 2010 to March 2011.
In May, it had forecast sales of 7.29 million and a profit of about 310bn yen.
However, analysts have much higher expectations.
"The fact that they lifted their forecast is good, but it still seems a bit weak, and I wonder if this isn't a bit too conservative," commented Hiroaki Osakabe at Chibagin Asset Management in Tokyo.

Toyota was already struggling with the financial crisis that hit global demand for vehicles, when it was forced to issue a string of recalls because of safety problems.
The company has recalled about 10 million vehicles globally in the past year for various problems including faulty floor mats, sticky accelerator pedals, braking software glitches and steering malfunctions.
Its reputation has taken a hammering, particularly in the US where it is facing hundreds of lawsuits.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/business-10864987 ]

Words and sentence on air
* bounce back : 다시 올라가다. 다시 회복하다.
* conservative : [정치] 보수적인. 조금은 적게 추산한, 적게 예측한.
* a string of : 계속되는
   no strings attached : 어떤 조건없이, 무조건
* glitch : =minor problem. 작은 결함.
* steer : 조종하다.
   handle : for bycicle or autobike
* malfunction : 오작동, 고장난
   mal~ : =bad
* lawsuits : 소송

* quarterly : 분기별
* net profit : 순이익
* put something behind it : =move passed usually bad event
* issue : 단행하다.
* faulty : 문제가 있는
* take a hammering : 망치로 맞다. 타격을 받다.

2010년 11월 17일 수요일

신경쓰이는 전화통화 유형 / 버스나 지하철 안에서...

대중교통, 즉 버스나 지하철을 타고 다니다보면, 그 안에는 별의별 사람들이 다 있다.
남에게 전혀 피해를 안 주는 대다수의 시민들을 제외한, 일부 진상들은 정말 신경쓰이게 만든다.
많은 진상들이 있지만, 오늘은 전화통화를 하는 진상들에 대해 씹어봐야겠다.

이제는, 버스나 지하철에서 워낙 많은 사람들이 그냥 대놓고 통화를 해대니, 그냥 그려러니~하고,
지나치려 하지만, 그 중에서도 유독 짜증나게 하는 진상들이 있어, 이들에 대해 이야기하려한다.

1. 녹음기형
어제 버스에서, 누군가 통화하는 소리를 들었다. 버스 중간쯤 서 있던 남자였는데, 그렇게 큰 목소리는 아니었지만, 위치상 버스안의 모든 사람들이 귀를 귀울이지 않아도 다 들을 수 있는 정도였다.

버스남 : 그냥 세상 사는 이야기 했지 머~
상대방 : (%*&*(&()&*(
버스남 : 머 그냥 세상 사는 얘기만 했어~
상대방 : )(&^*()^&*%*(&(_
버스남 : 신경쓰지마. 그냥 이런 저런 사는 얘기만 했어~
상대방 : )^&*%%)(&()^*^*
버스남 : 그냥 세상 사는 얘기지 머~
상대방 : ...

대충 이런 통화내용.
대략 짐작하기에, 어제(또는 그 전) 같이 술을 마셨는데, '상대방'이 술자리에서 좀 진상을 부렸나보다.
그래서, 그 '버스남'에게 전화를 해서, 걱정스런 말투로 당시 무슨 일이 있었는지를 묻는 듯한 상황.
그 '버스남'은 거의 15분넘게 '세상 사는 얘기만 했다'는 말만 계속 되풀이한다.
흐미~ 무슨 외국인 대상 한국어 교육 방송도 아니고, 주구장창 그 얘기만 한다.
(사실 중간중간에 다른 말들도 했던 것 같은데, 거의 기억이 안난다. 남의 말 엿듯는 취미가 있는 것도 아니니...)
아마 옆에 한국말을 조금 아는 외국인이 있었으면, 좋은 한국어 교육 교재가 되지 않았을까 싶다.
15분동안 계속 같은 말만 해대니...그것도 토시만 약간 바꿔가면서...
버스 안에서 그냥 창 밖만 보고 가도, 이런 류의 대화를 들으면 정말 짜증난다.
그런데, 책을 보면서 가는 중에는 폭행사태가 일어나지 않은 것이 다행일 정도다.
다 들으라고 하는 전화통화 자체도 짜증나는데 한 술 더 떠서, 같은 말만...
정말 설상가상이다.
(이런 경우, 즉 했던 말 또 하고 했던 말 또 하고... 정말 많이 봤다.)

2. 자랑형
언젠가 지하철에서 들은 통화내용이다.
아~ 물론, 도청을 한 건 아니고, 역시나 목소리 큰 것을 자랑으로 삼는 어떤 진상이 통화내용을 지하철에 타고 있는 사람들 다 들으라고 까발렸기 때문에 들을 수 있었다.
친구를 만나러 가는데, 다른 친구들은 이미 약속장소에 도착해 있고, 그 '지하철남'은 이제 지하철을 타고 가고 있는 중. 아마 그 약속장소 지리를 잘 모르는 듯 하다.

지하철남 : 이제 가고 있어. 어디로 가면 되?
상대방 : (*^&(*%*&%()&*)
지하철남 : 거기? 거기가 어디지?
상대방 : *(%^&*$*(*()&)(( <- 아마 장소에 대해 열심히 설명하는 중?
지하철남 : 어, 어, 그래...어, 어, 어, 잘 모르겠는데... 머 다른 큰 건물 같은 거 없어?
상대방 : *(&^&*%$^%$*(&^*(
지하철남 : 어, 어, 어, 거긴 또 어디야? 알아듣게 좀 해봐~
상대방 : ^&%&^%$$^^%&*(^))_
지하철남 : 거기도 잘 모르겠는데...
상대방 : *&%^&$*&*^(*)

이렇게 두 남자는 서로 동문서답을 주고 받으며 한참을 가더니, 급기야...

지하철남 : 에이~ 잘 모르겠다. XX역에 내려서 다시 전화하께

라는, 아주 깔끔한 멘트로 대화를 정리하셨다. 크~
그 큰 목소리로 떠들어대는 통화내용을 들으니, 그 진상은 약속장소의 지리에 대해 전혀 모르고 있는 것이다.
아무것도 모르면서, 왜 약속장소 근처 큰 건물 이름을 대라고 하는데???
상대방이 몇 번을 가르쳐줘도 모르더구만. 그럼 아예 전혀 모르는거잖아~
그럼 애초부터 그냥 '가고 있는데, 내가 잘 모르니까 XX역에 내려서 다시 전화할께'라고 하면 끝날것을, 왜 그 큰 목소리로 떠들어대냐고... 그 좁은데서... 좋은 목소리도 아니더구만~
친구만나러 가는 거 자랑하나??? 그 동안 '따'였던거야???

3. 음악회형
이건 어제 처음 겪은 거다. 이번에는 아줌마. 한 40대 초중반쯤?
지하철에서 책을 읽고 있는데, 어디서 핸드폰 버튼 소리로 음악회를 하는 줄 알았다.
연신,
'띵 띵 땡~ 똥 똥 띵 띵 똥~ 땡 땡 띵띵띵 똥띵땡...(반복)'
그랬던 것이었던 것이었다.
핸드폰을 '소리'(진동말고)로 해 놓고, 문자를 보내시는 중이었던 것이었던 것이었따.
10대들같이 빨리 문자를 쓰지 못할 것 같으면, 진동으로 바꾸고 보내든지, 아니면, 그냥 전화 한 통 때려서 말로 하면 될것을, 그걸 끝까지 잡고 '띵 똥 땡'거리면서 문자를 보내시고 계신다. 정말 인간승리다.
앞에 앉아서 졸고 있던 아저씨가 슬쩍 올려다본다.
나도 그 아줌마를 살짝 째려본다.
그래도 계속 '띵 똥 땡'거린다. 정말 불굴의 의지라는 말로밖에 표현할 수가 없다.
조금만 더 하면 한 마디 해야지~하고 마음 먹고 있는데, 마침 문자를 다 썼나보다.
휴~
하고 안도의 한숨을 내 쉬는 찰나, 허거거거걱~
그 아줌마한테 답문자가 날라왔나보다.
'띵~동'하면서 문자도착 알림음이 들리고, 예의 그 아줌마는 문자를 확인하신다.
허걱, 큰일이다.
이번에 만약 한 번 더 그러면 한 마디 해야지~하고 벼르고 있는데, 답문자를 안 보내신다.
휴~
마지막 안도의 한숨을 내쉰다.

핸드폰 문자...보낼 수 있다. 대 놓고 다 들으라고 떠드는 것 보다 낫다.
핸드폰 문자...늦게 쓸수도 있다. 늦게 쓰는게 죄는 아니다. 나도 그리 빨리 쓰는 편은 아니다.
핸드폰 문자...목소리로 듣는 것과는 또 다른 낭만을 느낄 수도 있다.
근데 그걸 왜 '소리'로 해 놓고 쓰냐고요~ 참~나~

4. 기타
닭살형. 버스안에서 남자가 아주 간드러지는 목소리로 여친한테 전화를 한다(전화가 온건가??? 어쨋든).
지금 어디냐, 오늘 어디 갔다 왔냐, 밥은 먹었냐, 무슨 반찬하고 먹었냐, 고기냐 채소냐, 밥은 직접 해 먹었냐 사먹었냐, 집에서 뭐 했냐... 등등.
써 놓은 대화내용을 보면, 꼭 무슨 스토커 같다는 느낌이지만, 실제 통화내용은 주변 사람들이 모두 닭이 되어 날아갈 것 같은 상황.(무슨 색깔 옷을 입고 있냐는 류의 질문도 했던 것 같은데, 기억이 잘...)
그런 류의 통화를 20분가까이 하더라.
나~ 완전히~ 닭됐어~
A/S형. 버스 맨 뒷자리 어떤 아저씨. 컴퓨터 수리점을 하거나, 직장에서 전산실과 같은 곳에 근무하거나, 사무실에서 컴퓨터에서 대해서 좀 많이 아는 사람이거나. 고객 또는 동료에게서 전화가 온 상황.
컴퓨터에 주변기기(프린터? 스캐너? 등)를 설치했는데 작동이 안되는 상황.
그런데, 그 아저씨가 상대방과 통화하는 내용을 들어보니, 상대방은 컴퓨터를 전혀 다룰 줄 모르는 사람인 듯. 끄고 켜는 것만 아는 듯.
하드웨어 인터페이스, 주변기기에 있는 단추, 컴퓨터 본체에 있는 단추 등을 설명하는데, 'USB'나 '케이블' 등 일상적인 컴퓨터 용어가 아니라, 그냥 '긴 선', '본체 뒤에 보면 이렇게 저렇게 생긴 xxx가 있는데' 등 아주 원초적으로 설명을 하는 걸로 봐서, 이건 전화상으로 설명을 해서 컴퓨터를 제대로 쓸 수 있게 할 수가 없는 상황인 것 같았다.
계속 했던 이야기 또 하고, 또 하고...
작지도 않은 목소리로 거의 15분넘게 그렇게 씨름을 하고 있었다.
내가 먼저 버스에서 내리는 바람에 내 기억에 15분이지, 아마 한 30분은 넘게 그 상대방과 전화로 씨름을 하지 않았을까 싶다.
뭐, 투철한 A/S정신... 칭찬해 주고 싶다.
동료를 도와주고 싶은 아름다운 마음 씀씀이... 정말 아름다운 세상이다.
BUT !
나도 전화상으로 컴퓨터에 대해 물어오는 전화를 받은 적이 있지만, 전화상으로 컴퓨터에 대해 알려주는 거, 그거 그리 쉬운일이 아니다.
특히나, 상대방이 어느 정도 컴퓨터에 대해 잘 알고 있는 상황이 아니면, 이건 거의 쇠 귀에 경읽기나 다름없다. 내가 직접 가서 봐주거나, 그럴 상황이 아니라면, 주변 사람들에게 도움을 청하라고 한다.
투철한 A/S정신도 좋고, 아름다운 마음씨도 좋은데, 될만한 상황이라면 백번 양보할 수 있겠지만, 되지도 않을 상황을 왜 그렇게 길게 끄는건지...그것도 주변 사람들한테 피해를 주면서까지.

버스나 지하철안에서 전화가 오면 어떤 내용인지는 먼저 받아봐야 알 수 있다.
전화를 건 사람이 누구인지, 어떤 용건인지 등을 보면 통화를 길게 해야 하는지, 간단하게 끝낼 수 있는지 금방 파악할 수 있을 것이다.
금방 끝낼 수 있다면, 금방 끝내고, 길게 해야 할 통화라면, 버스든 지하철이든 잠시 내려서, 통화를 끝내고 다시 타도록 하는 건 어떨지.

귀트영 20101117 뉴스 스크립트

Many African Countries Mark 50 Years in 2010

 

Seventeen African countries are marking(1) half a century of independence this year.
Celebrations are being held in Africa and outside the continent, but analysts say Africa needs to see much more progress before celebration is really warranted.


The government of France, a former colonial power in much of West Africa, recently invited African leaders to commemorate 50 years of independence for 14 of its former colonies.
The president of Cameroon, Paul Biya, thanked his host, French President Nicolas Sarkozy.
"I want to thank you warmly for this initiative," said Biya.
"It allows us to re-examine and accept our common history, to reassert our desire to build our future, even further than ever before."
Mr. Biya has been in power since 1982, for more than half of Cameroon's independence, and has maintained very close ties with France.
But as in many other African nations, Cameroon's independence has not solved all its problems.
Despite its many resources, parts of the country still suffer from malnutrition.
Independence for many Africans has also been marked(2) by conflicts, coups and disease.


In terms of the next 50 years, Steve McDonald from the Woodrow Wilson International Center for Scholars, says he would like to see civil society groups gain more and more importance.

 

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/africa/Many-African-Countries-Mark-50-Years-in-2010-99491259.html ]

 

Words and sentence on air

 

* warranted : =justify. 정당화하다. 보장하다.

* colonial power : 식민지지배국

   power : 나라. 강대국

* commemorate : (특정날짜를) 기념하다.

* reassert : 확실히 입장을 다시 밝히다. 주장하다.

* malnutrition : 영양실조

   mal- : 안좋은, 나쁜.

* coup : 쿠데타.

 

* mark(1) : =commemorate. 기념하다.

* initiative : =ready in action

* in power : 정권을 잡고 있다.
* maintained close ties : 긴밀한 관계를 유지하다.

* mark(2) : 흠집을 남기다. 자국을 남기다.

* conflict : 내전.

* in terms of : ~에 관해

 

2010년 11월 16일 화요일

귀트영 20101116 뉴스 스크립트

Chinese minister blasts 'vulgar' media

China's culture minister has lashed out at the country's broadcasters and publishers, saying that much of what they produce is vulgar and kitsch.
Cai Wu said many Chinese publications were full of gossip and sensational stories advocating money-worship.
He accused regional governments of spending money on "vanity projects" instead of basic cultural facilities.
Mr Cai blamed the changes on China's move to a market economy.
In an interview with state news agency Xinhua, he lashed out at what he called "vulgar productions" that advocated money-worship and consumerism.
"We publish more than 300,000 books every year, but how many of them could be compared with the scriptures inherited from our ancestors?" he asked.
"We produce some 400 movies and hundreds of TV drama programmes each year, but how many of them will be recognised as classics?"
He added: "In today's world, a country's culture and economy are inseparable. A government must pay more attention to culture and originality if it wants to improve the quality of economic development."
Mr Cai said "vulgar publications" were a negative result of China's move to a market economy.
In June, China's media watchdog issued guidelines following concern over racy dating shows on television.
Programme makers have been accused of provoking contestants to spice up the programmes.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-10898582 ]

Words and sentence on air
* lash out : 강하게 비판해서 공격하다. 비난하다.
   lash : 후려치다. 때리다.
* vulgar : 저속한, 천박한.
   vulgar language : 비속어
* kitsch : 질이 낮은 예술품.
* vanity : unimportant, worthless, 가치가 없는
* consumerism : 소비지상주의
* inseparable : not able to separate
* racy : sexually provocative. 성적으로 자극적인

* advocate : 지지하다.
* money-worship : 배금(돈을 숭배함)
* accused : 고발, 기소, 비난하다.
* state news agency : 관영통신
* scriptures : (종교)경전
* contestants : (TV등의) 참가자
* media watchdog : 언론감시단체
* spice up : 재밌는

2010년 11월 15일 월요일

귀트영 20101115 뉴스 스크립트

Asian Sales Propel Profits for Large Multinational Corporations

As large multinational corporations have reported their second quarter results in recent weeks, a trend is emerging, many are relying on Asia for growth.
Michael Geoghegan, the chief executive officer for the global bank HSBC, moved to Hong Kong from the bank's headquarters in London earlier this year.
In announcing the bank's second quarter earnings of $6.8 billion recently, Geoghegan underscored the importance of that shift.
"Asia remains the bedrock of profitability," he said.
"It is in Asia that we are seeing the greatest opportunity for growth."
HSBC's Hong Kong operations saw profit rise 13 percent, while earnings from the rest of Asia climbed 36 percent.
At Standard Chartered Bank, 73 percent of its $3.12 billion profit in the second quarter came from Asia.
Profit from the Americas, Britain and Europe accounted for only four percent.
The International Monetary Fund forecasts that China's economy will expand by more than 10 percent and India's by over 9 percent this year.
In comparison, the U.S. is only expected to grow at 3.3 percent, and Europe at 1 percent.
With demand in the U.S. and Europe still weak after the global financial crisis, Asia's growing population, rising middle class and strong investment spending offer strong potential growth for multinational companies.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/Asian-Sales-Propel-Profits-for-Large-Multinational-Corporations-100020104.html ]

Words and sentence on air

* Multinational Corporations : 다국적 기업
   multi = many
* emerge : 나오다.
   emerging market : 떠오르는 시장, 신흥 시장
* underscore : = underline, highlight, 강조하다.
* bedrock : 튼튼한 기반, 암석. = foundation
   bedrock price : = lowest price. rock bottom이 더 자주 쓰임.
* middle class : 중산층
   upper class, lower class

* chief executive officer : CEO. 최고경영자
* operation : 영업
* account for + 숫자 : 차지하다.
* in comparison : 대조적으로

귀트영 20101113 뉴스 스크립트

Churchill's dentures fetch nearly $24,000

A partial set of British wartime Prime Minister Winston Churchill's gold-mounted dentures has fetched 15,200 pounds ($23,770) at an auction, over three times the estimate.
The false teeth, specially designed to disguise Churchill's lisp, were sold by the son of the technician who was commissioned to make them.
They had been expected to make a maximum of 5,000 pounds at Thursday's sale by Keys auctioneer.
"The atmosphere was electric," said a Keys' spokesman.
The buyer, a collector of Churchill memorabilia from Gloucestershire, also owns the microphone with which Churchill announced the end of the war in Europe in 1945.

[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE66S3TN20100729 ]

words and sentence on air

* gold-mounted : 금으로 덮여진
* denture(s) : 틀니. 보통 ~s를 붙여서 사용
* fetch : (물건의 댓가를 지불하고) 가져오다.
   farfetched : 현실과 거리가 먼
* disguise : 변장하다. 숨다.
* lisp : 혀짧은 소리
* commission : 의뢰하다.
* electric : =exciting, 흥분되다.
* memorabilia : 기념품. 특히 유품

* false teeth : = dentures

Officials ordered to quit club following outcry

More than 30 Chinese government officials have been ordered to cancel their membership of a really luxurious golf club in the wealthy eastern city of Wenzhou after a torrent of online criticism.
The Wenzhou Golf Association (WGA) charges 398,000 yuan or $58,583 for membership, about 40 times the average annual income of farmers in Zhejiang province, where Wenzhou is located.
Reports about the WGA provoked a backlash on the internet.
China's ruling Communist Party has repeatedly vowed to stamp out official corruption, a key source of public discontent as the booming economy gives senior officials many opportunities to use their power for private gain.
Some officials claimed they had not been informed they were given membership, which would be equivalent to several years salary.

[ 원문 : http://in.reuters.com/article/idINTRE67C3CG20100813 ]

* outcry : 격렬한 반응, 항의
* a torrent of : 쏟아지는
   torrential rain : 폭우
* provoke : 자극하다. 유발해서 ~행동하게끔 하다.
* backlash : negative reacion. back~return
* ruling : 현재 권력을 잡고 있는
* vow : 맹세. 서약
* stamp out : 없애버리다.
* corruption : 부패
* discontent : 행복하지 않은, 만족하지 못하는
* equivalent to : = equal to

2010년 11월 14일 일요일

천연가습기 / 참숯가습기

 

숯가습기를 만들었다.

 

원래는 기계가습기를 사용했었는데, 매일 물갈고, 씻고 하다보니, 어느 날 들고 다니다가

떨어뜨려서 깨뜨려버렸다.

그래서, 마침 천연가습기를 찾다가, 숯가습기가 있다는 얘기를 듣고, 숯가습기를 들여놓기로 했다.

(사실, 기계가습기가 관리를 잘 안하거나, 관리를 잘 하더라도 몸에 더 안좋을 수 있다는 소리를 듣고는,

기계가습기를 천연가습기로 바꿀까 말까 고민하다가, 마침 기계가습기가 깨지고 해서,

까마귀 날자 배떨어진다고, 바로 바꿔버렸다.)

 

숯으로 가습기를 만드는데는, 주로 참숯 백탄을 쓴다고 한다.

그래서, 인터넷에서 찾던 중, 다음 사이트를 알게 되어 참숯 백탄을 주문했다.

 

숯가게 : http://www.sootgage.co.kr

중량 : 5kg

가격 : 참숯 5kg + 배송비 = 35,000원 (6,500원/1kg)

크기 : 길이 15cm / 지름 5~7cm

개수 : 14개

수반 : 15,000원 ( 2개 X 7,000원 )

 

숯가습기를 사용한지가 1주일 정도 되었는데, 큰 방에 숯 8덩어리를 수반에 넣고, 물을 부어서 사용하고 있다.

기계가습기만큼 많은 수증기를 뿜어내지는 않지만, 큰방의 습도를 거의 일정하게 50%~60% 유지해 주고 있었다.

아침에 큰 방문을 열어놓으면, 조금있다가 45%~50%정도로 떨어지기는 하는데, 그 이후로도 계속 이 정도의 습도를 유지해 주고 있었다.

 

건조한 실내공기에 많이 민감한 집사람도, 아직까지 숯가습기에 그다지 호의적이지는 않지만,

아직까지 별 말이 없는 걸 보니, 그렇게 나쁜 것 같지는 않다.

2010년 11월 13일 토요일

종이공작 : 기린

 

종이공작 : 기린

도면주소 : http://cp.c-ij.com/en/contents/3157/10203/index.html

 

2010년 11월 12일 금요일

귀트영 20101112 뉴스 스크립트

Flying Cars Closer to Reality

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/Flying-Cars-Closer-to-Reality-99587444.html ]

오늘 귀트영 뉴스 스크립트는 없습니다. -.-;;;
제목만 있습니다.
매일 리눅스박스에서 cron으로 녹음을 하는데, 오늘은 녹음이 제대로 안되어 있네요.
오늘 귀트영 녹음파일 용량이 약 3.4메가(3분 32초) 정도네요.
가끔 이런 경우가 있는데, 그 원인은 잘 모르겠네요.

MP3파일을 들어보니, 뉴스 스크립트의 제목과 내용의 일부만 나와 있어서, 원문주소만 적도록 하겠습니다.

2010년 11월 11일 목요일

귀트영 20111111 뉴스 스크립트

Tutoring Students Might Lower Dementia Risk in Older Americans

Retired Americans seeking useful ways to spend their time find that tutoring children not only helps the students, but may also reduce their own risk of developing dementia, such as Alzheimer's disease.
Chaniya Anderson is a second grader at Whittier Elementary School in Washington, D.C.
She is a little behind in math and reading so she gets one-on-one tutoring twice a week from 62-year-old volunteer Shirley Mickel, a retired federal government employment discrimination investigator.
"I really love it. It gives me an opportunity to give back." says Mickel.
"Also, it helps me to stay alert and stay involved with children."
Recent research at Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland indicates that the volunteers like Mickel do benefit from their efforts.
Exercising your brain to help problem solving and to help children read may actually be improving the areas of brain such as frontal lobes," says Michelle Carlson, associate director of the Center on Aging and Health at Johns Hopkins.
"And, by improving this parts of brain, we may be reducing the risk of dementia such as Alzheimer's disease the most common form of dementia"
Carson says that older adults are growing in numbers around the world, and there are mutual benefits to pairing them with children who need help.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/usa/Tutoring-Students-May-Help-Older-Americans-Ward-off-Dementia-95407054.html ]

words & sentence on air
* retired : no longer working.
   pension : 은퇴 후 받는 연금
* dementia : 치매.
   cognitive : 인식[인지]의
* federal government : 연방정부
   state govvernent : 미국의 경우
   central / local government : 우리나라의 경우
* discrimination : (인종, 종교 등에 의한) 차별
   discriminate against women : 여성에 대한 차별(=discriminate in favor of men)
* frontal lobes : 전두엽(뇌에서 가장 앞에 있는 부분). 왼쪽 오른쪽 두 개.
* mutual : 상호간의 관계
   bilateral : 쌍무적인, 양자간의 관계

* second grader : 2학년
   중학교 1학년 : seven grader
* behind : 뒤쳐지는
* give back : 환원하다
* stay alert : 깨어있는, 정신을 차리는
* grow in number : 숫자가 증가하는

2010년 11월 10일 수요일

"싸구려 논문" - "싸구려 커피"의 대학원생 버전...























- "싸구려 논문" 가사 -

싸구려 논문을 읽는다
몇시간째 적잖이 눈이 쓰려온다
눅눅한 연구실책상에 팔뚝이
쩍 달라 붙었다 떨어진다
이제는 아무렇지 않어
랩선배 한마리쯤 슥 지나가도
무거운 메일 박스엔
시간마다 교수님 메일이 멈출 생각을 않는다
가슴이 답답해 온다
삐걱대는 문을 열고 밖에 나가본다
아직 환한 교수님방이 너무 가까워 숨쉬기가
쉽지를 않다 수만번 본 것만 같다
어지러워 쓰러질 정도로 익숙하기만 하다
남은 사람 없이 텅빈 랩을 잠근다
싸구려 논문을 읽는다
몇시간째 적잖이 눈이 쓰려온다
눅눅한 연구실책상에 팔뚝이
쩍 하고 달라 붙었다가 떨어진다

뭐 한 몇년간 세숫대야에
고여있는 물 마냥 그냥 완전히 썩어가지고
이거는 뭐 감각이 없어
랩세미나땐 구석 자리에 쭈그리고 앉아서
멍하니 그냥 가만히 보다보면은
이거는 뭔가 아니다 싶어
백날 써봐야 희끄므레죽죽한 저게
논문이라고 책상위를 뒤덮고 있는건지
저거는 뭔가 논문이라고 하기에는 뭔가
너무 얇게 졸업은 어림도 없게
조금만 늦어도 누군가가
똑 같은걸 쓸 것 같은데
달력에 미팅날은 벌써 꽉차 있으나마나
한달만에 돌려받은 피칠갑된
논문을 보고 어우 약간 놀라
제 멋대로 남이써놓은 논문 갖다
실험을 해보다 보면은
나았던 치질이 도지도록해봐도
당췌 데이터는 빠져 나올줄을 몰라
언제 보낸지도 모르는 못살겠다 친구한테보낸
메일을 다시열어보니 아뿔사 교수님 참조가
이제는 메일이 난지 내가 메일인지도 몰라
졸업 하기도 전에 찍히는 이런 상황은 뭔가

싸구려 논문을 읽는다
몇시간째 적잖이 눈이 쓰려온다
눅눅한 연구실책상에 팔뚝이
쩍 달라 붙었다 떨어진다
이제는 아무렇지 않어
랩선배 한마리쯤 슥 지나가도
무거운 메일 박스엔
한시간마다 교수님 메일이 멈출 생각을 않는다
가슴이 답답해 온다
삐걱대는 문을 열고 밖에 나가본다
아직 환한 교수님방이 너무 가까워 숨쉬기가
쉽지를 않다 수만번 본 것만 같다
어지러워 쓰러질 정도로 익숙하기만 하다
남은 사람 없이 텅빈 랩을 잠근다

싸구려 논문을 찢는다
후련하니 적잖이 속이 편해온다
눅눅한 연구실책상에 팔뚝이
쩍하고 달라 붙었다가 떨어진다

귀트영 20101110 뉴스 스크립트

Russian planemakers eye global markets

Desperate to shed its Soviet Union image as a maker of clunky airliners, Russia is eager to become a significant player in the global civil aviation market.
The nation is pinning its hopes on a new aircraft project and its reputation as a trusted arms exporter.
But first, it will need to win over sceptics in the home market.
Not a single new Russian civil aircraft engineering project has been successfully turned into a mass-produced plane during the past two decades since the USSR ceased to exist.
And domestic-made planes that used to offer the only means of air transport have suffered a heavy defeat in a battle with foreign planes.
According to estimates, foreign-planes carry out about 75% of all flights by Russian airlines.
The collapse of the aircraft building infrastructure that was built up during the Soviet era was accelerated by a lack of funds during the 1990s.
So the newcomers have arguably started from scratch, gradually, painstakingly building the foundations for what they hope will be a solid aerospace industry.
And at last they have something to show for their efforts.
At last week's Farnborough air show, Sukhoi's regional Superjet 100 was flown, while another flagship project, the MS-21, was displayed in the form of a cabin mock-up.
Several contracts and memorandums of understanding worth billions of dollars to deliver both planes in future were also signed.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/business-10779035 ]

words & sentence on air
* clunky : 투박한, 크고 잘 부서지는, ('고물'이라는 뉘앙스)
* pin one's hopes on something : 모든 희망을 한 군데에 걸다.
* sceptic : 의심을 잘 하는 사람들을 가리킬 때.
   sceptical : 회의적인
* cease to exist : =stop being, =no longer exist, 더 이상 존재하지 않는.
* painstakingly : 어떤 일을 할 때 많은 공을 들여서 할 때.
* mock-up : 실물크기와 똑같이 만드는 카피.
   mock : (v) 놀리다. 행동을 따라하면서 놀리다.
   a mock interview : 모의인터뷰
* memorandums of understanding : MOU. 양해각서. not legally binding.

* desperate : 간절히 바라는
* shed : ~을 없애다. 탈피하다.
* win over : 설득하다. 자기편으로 끌어들이다.
* heavy defeat : 완전히 패배하다.
* started from scratch : =start from absolutely nothing. 아무것도 없이 시작하다.

2010년 11월 9일 화요일

귀트영 20101109 뉴스 스크립트

Manufacturing Cools in US, China; Accelerates in India, Euro-Zone

Global surveys of manufacturers show factory activity has cooled in the United States and China, while growth has accelerated in India and the 16-nation euro-zone.
The U.S. Institute for Supply Management says its manufacturing index fell to 55.5 in July from 56.2 in June.
A reading above 50 means factory output is growing, while a sub-50 reading signals contraction.
It is the 12th consecutive month of growth for U.S. manufacturers, but the pace of that growth has declined for the past three months.
July's reading beat economists' forecasts of a slowdown to 54.1.
Another survey of manufacturing companies in China found that factory production shrank in July for the first time in 16 months.
London-based bank HSBC says India's manufacturing sector performed better in July, with faster growth driven by new orders.
A separate report shows manufacturing growth also accelerated last month in the 16-nation euro-zone, where Germany accounted for most of the increase.
China's government has been trying to cool down industrial production to prevent the economy from overheating.
It has tightened companies' access to credit and imposed limits on property speculation and investment in energy-intensive plants.
China's statistics bureau published its own manufacturing index Sunday, showing a slowdown in growth to 51.2 in July from 52.1 in June.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/economy-and-business/Manufacturing-Cools-in-US-China-Accelerates-in-India-Euro-Zone--99764469.html ]

words on air
* contraction : =reduction. 줄어들다. <-> expansion
* consecutive : =in a row. 잇달아서.
* shrink : ~contraction. (유머, 속어)정신과 의사
* property : 부동산
* speculation : (여기서는)투기, 짐작, 추측.
   speculator : 투기자
   investment : 투자
* energy-intensive : 에너지 집약적인

setence on air
* reading : 체온계, 미터계 등을 읽을 때.
* pace : 걷는 속도, 걸음걸이.
* beat : ~보다 높았다.
* credit : 대출


2010년 11월 8일 월요일

귀트영 20101108 뉴스 스크립트

Greece makes 'strong start' in cutting debt, IMF says

Greece's efforts to tackle its public deficit have had a "strong start", the International Monetary Fund (IMF) and European Union (EU) have said.
The comments came after a delegation of staff from the IMF, EU and European Central Bank visited the country to check on the progress.
In May, the EU and the IMF agreed to loan Greece 110bn euros ($145bn; £91bn) over three years.
An IMF official said he was "confident" Greece would get the next instalment.
A 9bn-euros loan has get to be given to Greece and is dependent upon the government meeting progress targets.
Greece is continuing efforts to make big cuts to government spending, moves that have sparked a number of violent protests and strikes.
While the IMF and EU welcomed the work Greece had carried out so far, they also warned that "important challenges and risks remain".
They noted while central government spending was now "significantly below budget limits", local authorities and hospitals were still over-spending.
The report added that the Greek government had made "impressive" efforts regarding structural reforms, such as trimming pensions and continuing efforts to reform the labour market.
The Greek government is trying to reduce a national debt that stands at about 115% of its gross domestic output, and a public deficit that exceeds 13%.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/business-10878759 ]

[ on air ]
* delegation : 대표단(회사, 나라 등의)
* cut : 줄이다(=reduction)
* violent protests : 과격한 시위
* pension : 은퇴할 때 받는 돈. 연금.
   severance pay : 퇴직금
* stand at : ~에 서 있다.
* gross : (모두 더한) 총.

* tackle : 씨름하다. 맞붙다.
* deficit : 적자, 부족액, 결손.
* confident : 자신감 있는, 확신에 찬.
* instalment : 할부, 분납
* sparked : 불꽃이 튀기다.

귀트영 20101106 뉴스 스크립트

Skateboarding priest becomes YouTube hit

A Hungarian Roman Catholic priest has become a YouTube hit with his distinctive method of spreading the word of the Load.
Father Zoltan Lendvai, 45, believes skateboarding can open the way to God for young people.
The video of him in action, Funny Priest Skateboarding, has so far attracted close to 180,000 hits.
Lendvai says he follows the ways of Saint John Bosco, an Italian priest and educator in the 19th century who used games as part of education for youngsters.
"Many times I have felt that this is the way I can bring many people a bit closer to Jesus," he said.
He learned the skills of skateboarding at the age of 14 at school but it was only later, when he served as a priest in northwest Hungary, that he realized the impact his skill could have on young people.

[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE67F2GO20100816 ]

[ on air ]
* priest : (가톨릭) 신부
* distinctive : 구별
* spread the word of the Load : 전도하다.
* open the way to : ~로 이끌다. ~로 길을 열다. (= lead to)
* in action : 행동하고 있는
* follow the way of : ~의 방식을 따르다. 흉내내다.
* educator : 교육자
* youngster : 젊은 사람들
* serve : ~로 일하다.

Singapore extends jail term for Swiss graffiti man.

A Singapore court extended a jail term for a Swiss man by two months to seven and maintained an earlier ruling that he receives three strokes of the cane for trespassing and spray-painting graffiti on a train.
The harsher sentence, which reinforced the city-state's low tolerance for even minor crimes, would deter future copycat offenders, Singapore Appeals Court's Judge V.K. Rajah said in the ruling.
"It is behavior which is entirely unacceptable in Singapore, regardless of the artistic merit or lack thereof of the graffiti," the judge said in a written statement.
In June, Oliver Fricker, 32, was sentenced to three strokes of a cane and five months in prison after he pleaded guilty to breaking into a train depot in May and spray-painting the graffiti across two carriages.

[ 원문 : http://www.reuters.com/article/idUSTRE67H3LN20100818 ]

[ on air ]
* jail term : 감옥에서 보내는 기간
* stroke of a cane : 지팡이로 맞는 것. 곤장.
* cane : 지팡이
* trespass : 침입하다.
* graffiti : 벽에 그리는 낙서
* harsher : 더 가혹해진
* reinforce : 강화하다.
* minor crime : 경범죄(=misdemeanor)
   felony : 중범죄
* deter : 억제하다. 못하게 하다.
* copycat : 똑같이 따라 하는 것
* be sentence to : (형벌)을 선고받다.
* thereof : (앞서 언급되었던 것)
* written statment : 서면 성명
* plead guilty to : 유죄를 인정하다.
* carriage : 열차의 량

2010년 11월 5일 금요일

귀트영 20101105 뉴스 스크립트

Sandra Bullock is 'highest paid actress' in Hollywood

Oscar-winner Sandra Bullock was the best-paid actress over the past year, according to Forbes magazine.
The 46-year-old earned $56m (£35m) between June 2009 and June 2010, driven by income from her hit movies The Proposal and The Blind Side.
Reece Witherspoon and Cameron Diaz both ranked second on the list, each raking in $32 million (£20m).
The figures were calculated by adding pay on movies currently being filmed, as well as pay earned after release.
Forbes also looked at any earnings that actresses might have made from perfume and clothing lines and from ad campaigns.
Witherspoon hasn't been seen on screen since 2008's Four Christmases, although she lent her voice to the animated film Monsters Vs. Aliens last year.
But her second place on the list is down to advance pay for two upcoming films - romantic comedy How Do You Know starring opposite Jack Nicholson and Owen Wilson, and the film adaptation of Water for Elephants co-starring Robert Pattinson.
The actress also earns as an "ambassador" for Avon cosmetics.
Jennifer Aniston ranked fourth on the list with $27 milion (£17m) in earnings - the star still receives money from her role in the sitcom Friends and recently launched a perfume line.
Sex and the City actress Sarah Jessica Parker was fifth with $25 million (£16m) thanks to a second big-screen version of the TV series and her own perfume range.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-10864205 ]

[ on-air ]
* calculate : 계산하다.
* release : 유출하다. (영화, 앨범 등의) 개봉, 공개
* ad campaign : (영화 상영전, TV에서, 신문에서 볼 수 있는) 광고
* advance pay : (영화 촬영 전) 미리 받는 돈.
   advance : 앞으로 나아가다.
* film adaptation : 각색된 영화, 영화를 TV방영용으로 만들 때
* co-starr : 공동 주연배우

* rank second : 2등을 하다
   rank first : 1등을 하다.
* rake in : (돈 등을) 긁어 모으다.
   rake : 갈퀴
* down to(영국식) : (미국식)= due to, because of
* ambassador : 홍보대사
* thanks to : ~ 덕분에



2010년 11월 4일 목요일

사자

 

귀트영 20101104 뉴스 스크립트

Two Gulf states to ban some Blackberry functions

Two Gulf states have announced bans on some functions of the Blackberry mobile phone, claiming security concerns.
The United Arab Emirates is to block sending e-mails, accessing the internet, and delivering instant messages to other Blackberry handsets.
Saudi Arabia is to prevent the use of the Blackberry-to-Blackberry instant messaging service.
Both nations are unhappy that they are unable to monitor such communications via the handsets.
This is because the Blackberry handsets automatically send the encrypted data to computer servers outside the two countries.
Abdulrahman Mazi, a board member of state-controlled Saudi Telecom, has admitted that the decision is intended to put pressure on Blackberry's Canadian owner, Research in Motion (RIM), to release data from users' communications "when needed".
The UAE's telecoms regulator, TRA, said the lack of compliance with local laws raised "judicial, social and national security concerns".
There are an estimated 500,000 Blackberry users in the UAE, and 400,000 in Saudi Arabia.
Media freedom watchdog Reporters Without Borders told the BBC last week that while the UAE was playing a "technological leadership role in the Arab world", this was backed by "repressive laws" and a "general trend of intensified surveillance".

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-10830485 ]

* compliance : (법, 명령 등의) 준수
* judicial : 사법의
* repressive : 억압하는, 탄압하는
* intensified : 강화하는
* surveillance : 감시

2010년 11월 3일 수요일

귀트영 20101103 뉴스 스크립트

British Prime Minister in India Seeking Business, Trade Deals

British Prime Minister David Cameron chose the information technology hub of Bangalore to start a visit which he hopes "drives our economic growth upwards and our unemployment figures downwards."
The British leader made it clear that enhanced economic links with India topped his agenda.
While India's economy has shrugged off the global financial crisis and returned to high levels of growth, Britain is struggling to cope with the aftermath of the global recession.
And there are fears that plans to cut public spending could increase unemployment.
Prime Minister Cameron said he believes boosting trade with India could help create more jobs in his country.
"This is a trade mission, but I prefer to see it as a jobs mission. Indian companies employ 90,000 people in the UK. Many more jobs in Britain exist thanks to the activities of British companies in India," Cameron said.
"Now I want to see thousands more jobs created in Britain, and of course in India through trade in the months and years ahead. That is the core purpose of my visit."
Cameron called on India to lower trade barriers and allow easier access to British businesses, especially in areas such as banking, insurance and defense manufacturing.
The large delegation accompanying Prime Minister Cameron includes six ministers and dozens of senior executives of large British companies.

[ 원문 : http://www.voanews.com/english/news/British-Prime-Minister-in-India-Seeking-Business-Trade-Deals-99458219.html ]

* topped :
* shrugged : 어깨를 으슥하다.
   shrugged off : 어깨를 움추리는 시늉으로 무시하다. 과소평가하다.
* cope : 대처하다. 대응하다.
* aftermath : (=result) (전쟁, 재난 등의 결과) 여파. 후유증.

귀트영 20101102 뉴스 스크립트

US sees 131,000 jobs lost in July

The US economy shed another 131,000 jobs in July, the second month in a row that jobs have been lost, the Labor Department has said.
The private sector created 71,000 jobs, the government reported.
However, both figures were worse than expected.
Despite the overall fall in job numbers, the unemployment rate was unchanged at 9.5%.

Many analysts are concerned that high unemployment is undermining the US economic recovery, particularly as the monthly jobs report is one of the most closely-watched economic indicators in the US.
The high unemployment is because of the private sector hiring that remains weak.
Manufacturing employment increased by 36,000, healthcare by 27,000 and mining by 7,000.
"The modest gain in private sector jobs confirm that the economy remains on a slow growth path, and it's going to be a long haul to rev up the jobs machine," said Bart van Ark from research firm The Conference Board.

Figures released last week showed that US economic growth had slowed between April and June, with GDP growing by an annualised rate of 2.4% compared with 3.7% in the previous quarter.
The housing market has also slowed in the past two months.
But the US government insisted that the economy was not at risk of falling back into recession.

[ 원문 : http://www.bbc.co.uk/news/business-10890989 ]

* shed : 줄어들다. 눈물을 흘리다. 빛을 비추다.
* in a row : 잇달아. 연이어.
* private sector : 민간부분
   public sector : 공공부분
* undermining : 약화시키다. 방해하다. 손상시키다. 무너뜨리다. 파괴하다.
* closely-watched : 면밀히 관찰되는
   one of the <복수>
* economic indicator : 경제와 관련된 지표. 실업율 등
* increased by <숫자> : <숫자>만큼 증가하다.
* mining : 광산업
   land mine : 지뢰
* modest : 겸손하다.
   modest gain : 제한된 증가
* haul : 여정. 힘들여서 끌다. 간신히 움직이다.
* rev :  (엔진 따위의) 회전속도를 올리다. ( revved )
* rev up : 활성화되다.
* annualised : 연간으로 환산한

2010년 11월 1일 월요일

귀트영 20101101 뉴스 스크립트

Chinese Migrant Workers Walled Off From Society

Struggling to keep a swelling urban population in check, Beijing authorities believe they have a solution:  walled communities.  
It's a new strategy to safeguard communities affected by overcrowding and rising crimes rates.
The eagle-eyed security guards manning the entrance of the Dashengzhuang neighborhood in south Beijing stop and quiz anyone trying to enter the walled community.
"Who are you? Where are you from?" they ask.  "You do not belong here.  You must leave," they order.

Urban planners believe segregation may be the answer to the swelling population of millions of migrant workers flooding into the city from the countryside.
Officials say a drive to prevent crimes, including murders, littering and other anti-social behavior, is behind a pilot program for the manned barricades springing up around local communities to keep undesirables out.
The real reason for the increased security, however, may well be overcrowding.
Urban planners believe Beijing's population must be kept at 18 million to ensure there are enough precious resources, like water.
The current official population is 17.55 million.
Unless migration is strictly controlled, researchers estimate the population could surpass 21 million - perhaps reaching 25 million.
So the government is running several community management schemes on the outskirts of the capital.

[원문 : http://www.voanews.com/english/news/asia/Chinese-Migrant-Workers-Walled-Off-From-Society-98858679.html ]

* safeguard : 보호하다(=prevent)
* overcrowd : too many people
* swelling : 부풀어오르다. 증가하다.
* keep in check : 억제하다. 감독하다.
* eagle-eyed : 눈이 날카로운, 시력이 뛰어난. 절대 놓치지 않는
* man : 일을 담당하다. 인원을 배치하다.
   unman : 무인의
* segregation : separation
* littering : 길에 쓰레기를 버리는 것(쓰레기통이 아닌).
   No litter : 쓰레기를 버리지 마시오.
   in litter : (개 돼지 등이) 새끼를 베어서.
   a litter of puppies : 함께 태어난 강아지들.
   a litter box : 애완동물들이 소변 보는 곳.(sand box)
* spring up : 갑자기 나타나는
* must be keep : 유지되어야 한다.
* surpass : 능가하다. 뛰어넘다.
* outskirts : 변두리 지역.